گنجور

غزل شمارهٔ ۱۶۷۷

حضور خاطر اگر در نماز معتبرست
امید ما به نماز نکرده بیشترست
به گرمی جگر ما دل که خواهد سوخت؟
درین بساط که خورشید آتشین جگرم
شرر به آتش و شبنم به بوستان برگشت
حضور خاطر عاشق هنوز در سفرست
ز دار و گیر خزان و بهار آسوده است
چو سرو هر که درین روزگار بی ثمرست
حباب کسب هوا می کند ز بی بصری
درین محیط که کشتی نوح در خطرست
دمید صبح قیامت، رسید روز جزا
هنوز صائب مغرور مست و بیخبرست

اطلاعات

وزن: مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن (مجتث مثمن مخبون محذوف)
قالب شعری: مثنوی
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

حضور خاطر اگر در نماز معتبرست
امید ما به نماز نکرده بیشترست
هوش مصنوعی: اگر توجه و حضور ذهن در نماز اهمیت داشته باشد، امید ما به نمازهایی که با غفلت و بی‌توجهی خوانده‌ایم، بیشتر است.
به گرمی جگر ما دل که خواهد سوخت؟
درین بساط که خورشید آتشین جگرم
هوش مصنوعی: دل چه اندازه می‌تواند بسوزد وقتی که جگر ما در گرما است؟ در این دنیا که خورشید با حرارتش جگر ما را می‌سوزاند.
شرر به آتش و شبنم به بوستان برگشت
حضور خاطر عاشق هنوز در سفرست
هوش مصنوعی: شعله آتش به خود برگشت و شبنم به باغ آمد، اما یاد و حضور عشق هنوز در سفر و دوری است.
ز دار و گیر خزان و بهار آسوده است
چو سرو هر که درین روزگار بی ثمرست
هوش مصنوعی: در میان سرما و گرمای بهار و پاییز، آرام و مطمئن است مانند درخت سروی که در این زمان، بی ثمر بودن او اهمیتی ندارد.
حباب کسب هوا می کند ز بی بصری
درین محیط که کشتی نوح در خطرست
هوش مصنوعی: حبابی که در هوا شکل می‌گیرد، به دلیل نداشتن بینش و بینایی، در این فضا ایجاد می‌شود؛ در حالی که کشتی نوح در خطر قرار دارد.
دمید صبح قیامت، رسید روز جزا
هنوز صائب مغرور مست و بیخبرست
هوش مصنوعی: صبح قیامت فرا رسیده و روز حساب نزدیک است، اما صائب هنوز غرق در خواب و شیدایی خود است و از این واقعیت بی‌خبر است.

حاشیه ها

1398/10/27 18:12
راضیه

ردیف بیت دوم « است » می باشد که اشتباها « م » جای آن نوشته شده . لذا صحیح مصراع به این نحو است : «در آن سرای که خورشید آتشین جگر است»