شمارهٔ ۱۸
تا بو مگر به سنگدلی مهربان کنند
سنگین دلت که سنگ به سنگ امتحان کنند
خواهم ز مردمی به در آیم به جلد سگ
وانگه در آستان توام پاسبان کنند
غیر و رقیب و مدعی آنگه به اتفاق
روزی شبی گذار بر آن آستان کنند
گویند خردسال جوانان میکده
پیران سال خورده به جامی جوان کنند
من پیر سال خورده جوانان خردسال
از یک پیاله کاش مرا امتحان کنند
...
زاغان که بر گل از خس و خار آشیان کنند
اطلاعات
وزن: مفعول فاعلات مفاعیل فاعلن (مضارع مثمن اخرب مکفوف محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
تا بو مگر به سنگدلی مهربان کنند
سنگین دلت که سنگ به سنگ امتحان کنند
هوش مصنوعی: شاید با محبت و مهربانی دل سنگی تو را نرم کنند، اما در واقع برای آزمایش، سنگ را به سنگ میکوبند.
خواهم ز مردمی به در آیم به جلد سگ
وانگه در آستان توام پاسبان کنند
هوش مصنوعی: میخواهم از میان مردم بیرون بیایم و چون سگی وفادار در درگاه تو نگهبان شوم.
غیر و رقیب و مدعی آنگه به اتفاق
روزی شبی گذار بر آن آستان کنند
هوش مصنوعی: در روزی مشخص، دشمنان و رقبای من، به طور مشترک و ناگهانی به آن مکان میآیند.
گویند خردسال جوانان میکده
پیران سال خورده به جامی جوان کنند
هوش مصنوعی: میگویند که جوانان در میکده، با نوشیدن شراب، جوانی و سرزندگی را دوباره تجربه میکنند، حتی اگر پیر و سالخورده باشند.
من پیر سال خورده جوانان خردسال
از یک پیاله کاش مرا امتحان کنند
هوش مصنوعی: من که سالها از عمرم گذشته و به سن و سالی رسیدهام، دوست دارم جوانان کمسنوسال از من امتحان کنند و ببینند که چه تجربیاتی دارم.
...
زاغان که بر گل از خس و خار آشیان کنند
هوش مصنوعی: پرندگان سیاه که بر روی گلها آشیانه میسازند از خار و علفهای هرز هستند.