گنجور

شمارهٔ ۲۲۲

روم به جای دگر ، دل دهم به یار دگر
هوای یار دگر دارم و دیار دگر
به دیگری دهم این دل که خوار کردهٔ تست
چرا که عاشق تو دارد اعتبار دگر
میان ما و تو ناز و نیاز بر طرف است
به خود تو نیز بده بعد از این قرار دگر
خبر دهید به صیاد ما که ما رفتیم
به فکر صید دگر باشد و شکار دگر
خموش وحشی از انکار عشق او کاین حرف
حکایتیست که گفتی هزار بار دگر

اطلاعات

وزن: مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن (مجتث مثمن مخبون محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

روم به جای دگر ، دل دهم به یار دگر
هوای یار دگر دارم و دیار دگر
هوش مصنوعی: به جایی دیگر می‌روم و قلبم را به کسی دیگر می‌سپارم. به یاد و خیال محبوب جدیدی هستم و به دیاری دیگر می‌اندیشم.
به دیگری دهم این دل که خوار کردهٔ تست
چرا که عاشق تو دارد اعتبار دگر
هوش مصنوعی: من این دل را به کسی دیگر می‌سپارم که تو آن را حقیر کرده‌ای، زیرا تنها عشق تو برای من ارزش و اعتبار دارد.
میان ما و تو ناز و نیاز بر طرف است
به خود تو نیز بده بعد از این قرار دگر
هوش مصنوعی: بین ما و تو دیگر از ناز و نیاز خبری نیست، بهتر است خودت هم بعد از این هیچ قرار دیگری نگذاری.
خبر دهید به صیاد ما که ما رفتیم
به فکر صید دگر باشد و شکار دگر
هوش مصنوعی: به صیاد ما اطلاع دهید که ما دیگرخواسته‌ایم و به فکر شکار دیگری هستیم.
خموش وحشی از انکار عشق او کاین حرف
حکایتیست که گفتی هزار بار دگر
هوش مصنوعی: سکوت کن ای عاشق سرکش، زیرا که این بحث درباره عشق او، داستانی است که بارها و بارها گفته‌ای.

خوانش ها

شمارهٔ ۲۲۲ به خوانش یاسین ریاحی
شمارهٔ ۲۲۲ به خوانش عندلیب
شمارهٔ ۲۲۲ به خوانش محمدرضا خوشدل

آهنگ ها

این شعر را چه کسی در کدام آهنگ خوانده است؟

"بار دگر"
با صدای آرش قاسمی (آلبوم بار دگر)

حاشیه ها

1389/04/21 21:07
سونیا ندیم فرد

اشعار وحشی بافقی دارای لطافت خاصی است که در شعر شاعران دیگر کمتر به چشم می خورد این غزل شباهت بسیاری به یکی از قصاید معروف سعدی دارد که با این بیت شروع می شود به هیچ یار مده خاطر وبه هیچ دیار که بر و بحر فراخ است وادمی بسیار ویکی دیگر از ابیات زیبای ان این است کدام دوست بتابد رخ از محبت دوست کدام یار بپیچد سر از ارادت یار

1394/07/14 15:10
صابر

در مصرع چهارم بنظر می آید «عاشق نو» بایستی باشد که «عاشق تو» نوشته شده است.

1396/08/04 13:11
کسرا

عاشق تو دارد اعتبار دگر ...

1397/05/13 21:08
Sousan Fatai

عاشق تو درست است.
چون اگه منظور دلدار نو بود، می‌بایست معشوق نو گفته می‌شد.
یعنی کسی که عاشق تو بوده، در پیش معشوق نو، اعتبار دیگری دارد.

1397/09/02 20:12
داریوش سیفی

با سلام.
صحیح " عاشق نو" هستش .
چون در مصرع قبل میگه چون دل من پیش تو خوار شده ، پس میرم سراغ معضوق دیگری که دل من پیش اون اعتبار زیادی خواهد داشت.

1399/03/09 09:06
محمدرضا زارعی جلیانی

به نظر میرسه عاشق تو معنای متناسب تری داره. چون تو ابیات اول خطاب شعر به معشوقه. به نظر من میرسه که معنای دگر به اعتبار برمیگرده. بدان که کسی که عاشق تست اعتباری جز از طرف تو هم داره.
معنای این شعر خیلی خیلی قشنگه. شاعر تو چهار بیت داره به خودش دروغ میگه. بر خلاف چیزی که ته دلشه داره میگه من میرم. اما تو بیت آخر شاید یک ندای قدسی یا عمق وجود و قلبش بهش میگه ساکت باش و انکار نکن عشقی که تو دلت داری و تو این حکایت رو هزار بار دیگه هم گفتی اما دل نبریدی. این شاید محک عشق حقیقی نسبت به عشق ظاهری و سطحی باشه. به قول رهی معیری:
از عشق نرنجیم و گر مایه رنج است
با نیش بسازیم اگر نوش ندارد