گنجور

شمارهٔ ۱۸

ننموده استخوان ز تن ناتوان مرا
پیدا شده فتیلهٔ زخم نهان مرا
تا زد به نام من غم او قرعهٔ جنون
شد پاره پاره قرعه صفت استخوان مرا
عمری به سر سبوی حریفان کشیده‌ام
هرگز ندیده است کسی سرگران مرا
از یک نفس برآر ز من دود شمعسان
نبود اگر به بزم تو ، بند زبان مرا
وحشی ببین که یار به عشرت سرا نشست
بیرون در گذاشت به حال سگان مرا

اطلاعات

وزن: مفعول فاعلات مفاعیل فاعلن (مضارع مثمن اخرب مکفوف محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

ننموده استخوان ز تن ناتوان مرا
پیدا شده فتیلهٔ زخم نهان مرا
هوش مصنوعی: من ضعف و ناتوانی خود را نشان نداده‌ام، اما زخم پنهانم به وضوح نمایان شده است.
تا زد به نام من غم او قرعهٔ جنون
شد پاره پاره قرعه صفت استخوان مرا
هوش مصنوعی: وقتی که درد عشق و غم او به من وارد شد، ذهن و روح من کاملاً درهم ریخت و به حالت جنون رسید. این غم چنان بر من تأثیر گذاشت که وجودم به شدت آسیب دید و تکه‌تکه شد.
عمری به سر سبوی حریفان کشیده‌ام
هرگز ندیده است کسی سرگران مرا
هوش مصنوعی: سال‌های زیادی را در کنار دیگران به خوش گذرانی و نوشیدن مشغول بوده‌ام، اما هرگز کسی را ندیده‌ام که مانند من سرخوش و سرمست باشد.
از یک نفس برآر ز من دود شمعسان
نبود اگر به بزم تو ، بند زبان مرا
هوش مصنوعی: از یک نفس، برای من دود شمعی بلند کن. اگر در جمع تو، زبان من بسته نبود.
وحشی ببین که یار به عشرت سرا نشست
بیرون در گذاشت به حال سگان مرا
هوش مصنوعی: وحشی را ببین که معشوقه‌اش در محفل خوش‌گذرانی نشسته و من بیرون از در، در حال افسردگی و تحسر مثل سگان باقی مانده‌ام.

خوانش ها

غزل ۱۸ به خوانش عندلیب

حاشیه ها

1387/05/18 13:08
amirhossein

در مصراع دوم بیت اول کلمه "پنهان" وزن را بهم ریخته ... علی القائده باید "نهان" بوده باشد!
---
پاسخ: در مصرع مذکور، «پنهان» با «نهان» جایگزین شد.

1397/09/26 15:11
فرهاد

باسلام دربیت چهارم مصرع اول خوانده شود. از یک نفس بر آر ز من دود شمعشان. در پناه خدا

1398/07/09 19:10
مبین

در پاسخ به آقا فرهاد:
شمعسان درست است و به معنای "به سان شمع" یعنی مانند شمع است.