گنجور

شمارهٔ ۴۳

ای همچو مِهین مار برآویز و خشوک
بر زهر چو ماری و چو ماهی همه سوک
شست از طلب ترا شکستم خم و لوک
جای تو در آب تیره باد و گلِ شوک

اطلاعات

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعل (وزن رباعی)
قالب شعری: رباعی
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

ای همچو مِهین مار برآویز و خشوک
بر زهر چو ماری و چو ماهی همه سوک
ای مارِ به این بزرگی! برخیز و زهر مار و ماهی را در هر کُنج [سوک] به خشوک برسان!
شست از طلب ترا شکستم خم و لوک
جای تو در آب تیره باد و گلِ شوک
هوش مصنوعی: من برای به دست آوردن تو تمام موانع را کنار زدم و حالا در این آب گل‌آلود و تیره، جایی برای تو ساخته‌ام.

حاشیه ها

1404/03/11 12:06
احمد خرم‌آبادی‌زاد

1-مصرع نخست بیت نخست به شکل کنونی کاملا نامفهوم است (البته با توجه به هزل بودن شعر و نیز رباعی بعدی).

2-مصرع دوم به پیروی از ایراد مصرع نخست، مشکل دارد.

3-با توجه به معنی مرکزی واژۀ «لوک» («کج»)، عبارت «حم و لوک» درست نیست (به احتمال بسیار زیاد، یک اشتباه چاپی است).

4-در مصرع دوم بیت دوم، «گل شوک» درست است. «شوک» به معنی خار است. با این ویرایش، نفرین در این مصرع به روشنی نشان کامل می‌شود.

5-با توجه به این نکات و، به استناد دو نسخه خطی مجلس به شماره ثبت 62922 و 80739، شکل درست این رباعی چنین است:

ای همچو مِهین مار برآویز و خشوک/بر زهر چو ماری و چو ماهی همه سوک

شست از طلب ترا شکستم خم و لوک/جای تو در آب تیره باد و گلِ شوک

 

*این حاشیه پس از ویرایش، حذف نخواهد شد تا به عنوان سندی برای پژوهشگران باقی بماند.