گنجور

شمارهٔ ۴

جستم بسی و سعی نمودم، به هیچ باب
یاری نیافتم به جهان بهتر از کتاب
غیر از صراحی می صافی و روی خوب
گر خسرو زمانه بود زو کن اجتناب
آمد خیال دوست مرا دوش در نظر
چون من که دید در همه دنیا شب آفتاب
در دل نشسته مهر رخ او به جای جان
آری، چو جای گنج بود منزل خراب
هجران آن نگار عذابی است بس الیم
با دیدن رقیب عذابی است بر عذاب
در دور چشم مست و لب می فروش او
زهاد شهر روزه گشادند از شراب
در چنگ غم بساز تو امروز صوفیا
از حد گذشت ناله ز آه تو چون رباب

اطلاعات

وزن: مفعول فاعلات مفاعیل فاعلن (مضارع مثمن اخرب مکفوف محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

جستم بسی و سعی نمودم، به هیچ باب
یاری نیافتم به جهان بهتر از کتاب
هوش مصنوعی: من تلاش‌های زیادی کردم و به هیچ راهی برای کمک دست نیافتم، ولی در این دنیا چیزی بهتر از کتاب نیافتم.
غیر از صراحی می صافی و روی خوب
گر خسرو زمانه بود زو کن اجتناب
هوش مصنوعی: غیر از آن که شراب زلال و چهره زیبا وجود دارد، حتی اگر پادشاه زمانه هم باشد، باید از او دوری کرد.
آمد خیال دوست مرا دوش در نظر
چون من که دید در همه دنیا شب آفتاب
هوش مصنوعی: در شب گذشته، تصویری از دوست بر من نقش بست که وقتی او را دیدم، زندگی‌ام را مانند آفتابی در دل تاریکی حس کردم.
در دل نشسته مهر رخ او به جای جان
آری، چو جای گنج بود منزل خراب
هوش مصنوعی: در دل من عشق چهره‌اش جا گرفته است، و این عشق به اندازه جانم عزیز است. مثل این است که در یک خانه خراب، گنجی با ارزش جای دارد.
هجران آن نگار عذابی است بس الیم
با دیدن رقیب عذابی است بر عذاب
هوش مصنوعی: فراق و دوری از آن معشوق، عذابی بسیار سخت و دردآور است. و دیدن رقیب نیز بر این عذاب می‌افزاید و شدت آن را بیشتر می‌کند.
در دور چشم مست و لب می فروش او
زهاد شهر روزه گشادند از شراب
هوش مصنوعی: در دور چشم زیبا و لب‌های می‌فروش او، زاهدان شهر به خاطر شرابی که نوشیدند، روزه‌های خود را شکستند.
در چنگ غم بساز تو امروز صوفیا
از حد گذشت ناله ز آه تو چون رباب
هوش مصنوعی: امروز ای عارفان، در دامن غم غرق شوید. ناله‌های شما مانند صدای رباب فراتر رفته و تأثیر عمیقی دارد.