گنجور

گوزوم آیدین

گوزوم آیدین، گورورم سوگلی قارداشلاریمی
باسمیشام باغریما ئوز دوغما قارینداشلاریمی
آچمیشام قوللاری خلقیمه اوزوک حلقه سی تک
سالمیشام حلقه یه قیمتلی اوزوک قاشلاریمی
فلکین چرخینی سیندیرمیشام اول داشدا
اته گیمده هله ده ساخلامیشام داشلاریمی
آچمیشام قرنمیزین باغلی قالان یوللارینی
تاپمیشام یوز سنه غربتده کی یولداشلاریمی
بو سلیمان دی یانیمدا، گوره سن من اینانیم؟
گاه آچیپ گاه قییرام گوزلریمی، قاشلاریمی
ییغیشین شنلیک ائده ک قرنمیزین بایرامدیر
سیل گوزیمدن بو یوز ایلدن بری گوز یاشلاریمی
یوز باشیم اولسادا، اولسون، یوخ اوزومده قیریشیم
جوانام، کیم نه بیلیر گیزله دیرم یاشلاریمی
قوچی قربانلاریمی کسدی وطن اویناشیمیز
قانیمی خیرات ائدر کن یدی بوزباشلاریمی
آنا اویناشیمی غیرت گوزی گورسه کور اولور
من نه گوزله گوره بیللم وطن اویناشلاریمی
گئده لیم قافقاز اوشاقلارینی تجلیل ائده لیم
شهریاریم، دارا ساققلاریمی، ساشلاریمی

اطلاعات

قالب شعری: غزل/قصیده/قطعه
منبع اولیه: همراهان گنجور

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

گوزوم آیدین، گورورم سوگلی قارداشلاریمی
باسمیشام باغریما ئوز دوغما قارینداشلاریمی
چشمم روشن، برادران دلبندم را می‌بینم. برادران زادگاهم را در آغوشم فشرده‌ام.
فلکین چرخینی سیندیرمیشام اول داشدا
اته گیمده هله ده ساخلامیشام داشلاریمی
چرخ فلک را با نخستین سنگی که به آن پرتاب کرده‌ام، شکسته‌ام. هنوز در دامنم سنگ‌هایم را نگاه داشته‌ام.
آچمیشام قرنمیزین باغلی قالان یوللارینی
تاپمیشام یوز سنه غربتده کی یولداشلاریمی
باقی راه‌های بسته را گشوده‌ام. همراهان صدسال در غربت مانده را یافته‌ام.
بو سلیمان دی یانیمدا، گوره سن من اینانیم؟
گاه آچیپ گاه قییرام گوزلریمی، قاشلاریمی
این سلیمان است در کنارم، آیا باور کنم؟ چشمان و ابروانم را گاه بر هم می‌زنم.
ییغیشین شنلیک ائده ک قرنمیزین بایرامدیر
سیل گوزیمدن بو یوز ایلدن بری گوز یاشلاریمی
جمع شوید شادی کنیم. عید قرن ماست. اشک‌های صدساله‌ام را از چشمم پاک کن.
یوز باشیم اولسادا، اولسون، یوخ اوزومده قیریشیم
جوانام، کیم نه بیلیر گیزله دیرم یاشلاریمی
اگر صد سال هم داشته باشم بر رویم چین و چروکی نیست. جوانم، کس چه می‌داند سنم را پنهان می‌کنم.
گئده لیم قافقاز اوشاقلارینی تجلیل ائده لیم
شهریاریم، دارا ساققلاریمی، ساشلاریمی
به قفقاز برویم و فرزندانش را تجلیل کنیم. شهریار ریش‌هایم و موهایم را شانه کن.

حاشیه ها

1390/10/07 16:01
sara

لطفا ترجمه این شعر رادر سایت درج کنیدباتشکر

1394/07/08 16:10

یوز یاشیم اولسادا، اولسون، یوخ اوزومده قیریشیم

1399/01/09 07:04
فرهاد

ترجمه اشعار زبان ترکی با این حد از فشردگی کلمات و اصطلاحات زبان ترکی تقریبا غیر ممکن است مگر اینکه ترجمه را رها کنیم و آن را به زبان فارسی تفسیر کنیم من به ترجمه بیت سوم اکتفا میکنم
چرخهای فلک را با اولین سنگی که به سمت آن رها کرده ام شکسته ام
و هنوز دامنم پر است از سنگهای دیگر که نگه داشته ام