گنجور

شمارهٔ ۳۴

تا هلاک عاشقان از طرهٔ شبرنگ تست
وای مسکین عاشقی کو را دل اندر چنگ تست
عاشق مسکین چه داند کرد با نیرنگ تو
جادوی بلبل اسیر چشم پر نیرنگ تست
نافهٔ آهو غلام زلف عنبر بوی تست
عنبر سارا رهین خط سبز از رنگ تست
تا نهفته مشک باشد مر ترا در زیر سیم
دستهای عاشقان یکباره زیر سنگ تست
من به رنگ تو ندیدم هیچ کس را در جهان
بر تو عاشق باد هر کو در جهان همرنگ تست

اطلاعات

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مثمن محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

تا هلاک عاشقان از طرهٔ شبرنگ تست
وای مسکین عاشقی کو را دل اندر چنگ تست
هوش مصنوعی: عاشقان به خاطر زیبایی و جذابیت تو در عذاب و هلاکت هستند. وای بر عاشق بدبختی که دلش در چنگال تو افتاده است.
عاشق مسکین چه داند کرد با نیرنگ تو
جادوی بلبل اسیر چشم پر نیرنگ تست
هوش مصنوعی: عاشق بیچاره چه می‌داند که با فریب تو چه کار کند؛ جادوی بلبل تنها در اسارت چشمان فریبنده توست.
نافهٔ آهو غلام زلف عنبر بوی تست
عنبر سارا رهین خط سبز از رنگ تست
هوش مصنوعی: عطر خوش زلفت مانند بوی خوش عنبر است و همه چیز در آن به زیبایی تو وابسته است. زیبایی خط سبز تو نیز چون رنگی دلنشین، همه چیز را تحت تاثیر قرار داده است.
تا نهفته مشک باشد مر ترا در زیر سیم
دستهای عاشقان یکباره زیر سنگ تست
هوش مصنوعی: تا زمانی که راز و ارزش تو مانند مشک پنهان باشد، زیر دستان عاشقان، به یکباره به سنگ سختی بدل می‌شود.
من به رنگ تو ندیدم هیچ کس را در جهان
بر تو عاشق باد هر کو در جهان همرنگ تست
هوش مصنوعی: من در دنیا هیچ کس را به اندازه تو رنگارنگ و جذاب ندیدم. امیدوارم هر کسی که به تو شبیه باشد، عاشق تو شود.

خوانش ها

شمارهٔ ۳۴ به خوانش عندلیب