شمارهٔ ۲۰
ای ز عشقت روح را آزارها
بر در تو عشق را بازارها
ای ز شکر منت دیدار تو
دیده را بر گردن دل بارها
فتنه را در عالم آشوب و شور
با سر زلفین تو اسرارها
عاشقان در خدمت زلف تواند
از کمر بر ساخته زنارها
نیستم با درد عشقت لحظهای
خالی از غمها و از تیمارها
بر امید روی چون گلبرگ تو
مینهم جان را و دل را خارها
تا سنایی بر حدیث چرب توست
غره چون کفتار بر گفتارها
دارد از باد هوس آبی به روی
با خیال خاک کویَت کارها
اطلاعات
وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
ای ز عشقت روح را آزارها
بر در تو عشق را بازارها
هوش مصنوعی: ای موجودی که به خاطر عشق تو، روح من آزار میبیند و به درگاهت میآید، عشق هم مانند بازارهای شلوغ و پرهیاهوست.
ای ز شکر منت دیدار تو
دیده را بر گردن دل بارها
هوش مصنوعی: ای شیرینی که به خاطر دیدن تو، چشمانم بارها بر گردن دل قرار گرفتهاند.
فتنه را در عالم آشوب و شور
با سر زلفین تو اسرارها
هوش مصنوعی: در جهان پر از آشوب و بلوا، زیبایی و رازهای پنهان در موهای تو نهفته است.
عاشقان در خدمت زلف تواند
از کمر بر ساخته زنارها
هوش مصنوعی: عاشقان در کنار زلف محبوب، میتوانند کمر خود را محکم بسته و به عشق او بپردازند.
نیستم با درد عشقت لحظهای
خالی از غمها و از تیمارها
هوش مصنوعی: من هیچ لحظهای از درد عشق تو خالی از غم و ناراحتی نبودهام.
بر امید روی چون گلبرگ تو
مینهم جان را و دل را خارها
هوش مصنوعی: به خاطر امید زیبایی تو، جان و دل خود را مانند گلبرگ در آغوش میگیرم، و در عین حال، سختیها و مشکلات را هم تحمل میکنم.
تا سنایی بر حدیث چرب توست
غره چون کفتار بر گفتارها
هوش مصنوعی: تا وقتی که سنایی به داستانهای تو افتخار میکند، به نظرت میآید که مانند کفتار به حرفها و گفتارها فخر میفروشد.
دارد از باد هوس آبی به روی
با خیال خاک کویَت کارها
هوش مصنوعی: بادی در حال وزیدن است که آرزوی آبی را به سر دارد و به یاد خاک کوی تو میوزد و مشغول کار است.
خوانش ها
شمارهٔ ۲۰ به خوانش عندلیب
حاشیه ها
1394/05/27 00:07
بیژن
با سلام و احترام
مصرع دوم بیت دوم بدین گونه صحیح است :
"دیده را بر گردن دل بارها"
لطفا اصلاح فرمایید.
1394/08/16 23:11
امین کیخا
تیمار / care
تیمارمند / careful
تیماردن / to care
1394/08/16 23:11
امین کیخا
کفتار از کافتن و شکافتن است و معنای کافنده و درنده میدهد . سنایی کفتار را با گفتار آورده که به زیبایی کلامش می افزاید باید یادی از زنده یاد اخوان هم بکنیم که کفتار را با کفتر در شعری آورده است.
1394/08/17 00:11
بیبسواد
وتیمارستان جناب دکتر که بیمارستان روانی را میگفتند
وشاید هنوز هم
1402/11/09 09:02
نیما حسینی
ای ز شکر منت دیدار تو
اینجا تو برای خوانش بهتر و ردیف "ها" بایستی بشه