گنجور

شمارهٔ ۵۳

هر چه خواهی بر من ای دنیا ز تلخی تنگ گیر
هی به قصد شیشه دلهای نازک سنگ گیر
تا توانی یا لئیمان گرم کن طرح و فاق
تا توانی یکدلی را بر ضعیفان تنگ گیر
من نه از مهرت شوم خوشدل نه از قهرت ملول
دیگران را رو بدام خود بر یور رنگ گیر
من سپر انداختم روز نخستین پیش تو
بهر قتل تنگ چشمان رویراق جنگ گیر
(صامت) اردنیا تو را سازد ز قید خود خلاص
تو ز بهر پیشکش جان را به روی چنگ گیر

اطلاعات

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مثمن محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: سید صادق هاشمی

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

هر چه خواهی بر من ای دنیا ز تلخی تنگ گیر
هی به قصد شیشه دلهای نازک سنگ گیر
هوش مصنوعی: ای دنیا هر چه می‌خواهی بر من بیاور، هر تلخی و سختی را بر من برسان. از این رو، اگر می‌خواهی بر دل‌های حساس و لطیف افراد تاثیر بگذاری، باید مانند شیشه که به راحتی می‌شکند، با احتیاط و دقت برخورد کنی.
تا توانی یا لئیمان گرم کن طرح و فاق
تا توانی یکدلی را بر ضعیفان تنگ گیر
هوش مصنوعی: تا می‌توانی به لئیمان (بدان) نزدیک شو و به آنها قوت قلب بده، و تا جایی که ممکن است، در مورد یکدلی و دوستی با افراد ضعیف کوشیده و آنها را حمایت کن.
من نه از مهرت شوم خوشدل نه از قهرت ملول
دیگران را رو بدام خود بر یور رنگ گیر
هوش مصنوعی: من نه به خاطر محبت تو خوشحال می‌شوم و نه به خاطر خشم تو ناراحت؛ فقط می‌خواهم دیگران را به دام خود جذب کنم و رنگین کردم زندگی‌ام را.
من سپر انداختم روز نخستین پیش تو
بهر قتل تنگ چشمان رویراق جنگ گیر
هوش مصنوعی: من در روز اول، برای جذب عشق تو، تمام دفاع‌هایم را کنار گذاشتم تا به چشمان زیبا و تنگی که قلبم را آزرده کرده‌اند، تسلیم شوم.
(صامت) اردنیا تو را سازد ز قید خود خلاص
تو ز بهر پیشکش جان را به روی چنگ گیر
هوش مصنوعی: اردنیا تو را از زنجیری که به آن گرفتار هستی آزاد می‌کند؛ تو برای بخشیدن جان خود، باید در آغوش موسیقی قرار بگیری.

حاشیه ها

1398/07/21 02:10

تا توانی با لئیمان........درست است---مصرع دوم بیت سوم درست نیست