رباعی شمارهٔ ۷۶
اطلاعات
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
حاشیه ها
بیت 1 :
غلط: تشوش
درست: تشوق
منبع: چاپی مشفقی
تشوق از شوق است و ان ارزوی زیاد برای چیزی به ان شوگ می گویند به عربی عامیانه و یا باهم شوگ الهوی که هوی هم یعنی عشق و سر هم هم معنی عشق میدهد ، برای عشق لغت اول حب است ولی غرام هم معنی عشق میدهد ،و ان هلاک معنی میداده ولی اکنون معنی عشق میدهد ، ولی عشق خودش فارسی است و در زبان اسلاوی و اوستا معنی مراقبت کردن و نگهداری میدهد و میداده است ، دوشارم به پهلوی عشق بوده است که در لری امروز هم به کار می رود . اما تشوش یعنی خردآشوبی به فارسی .
این انگارش که عشق از گیاه عشقه است پنداشت سستی است . جناب دکتر ملایری اختر فیزیک دان و البته لغت دان توانای رصد خانه پاریس و یا به قول خودشان نپایشگاه پاریس یک فرهنگ نامه فارسی به انگلیسی و فرانسه دارد که در پیش گفتار ان لغت عشق را با ریشه أش روشن کرده اند . البته به زبان فرانسه می باشد و برای دوستانی که فرانسه بدانند سودرسان خواهد بود
نشانی با نوشتن کلمات زیر در گوگل بدست میاید encyclopedie astrologie et astrophysique
به فارسی و انگلیسی و فرانسه میباشد و لی از دامنه دانش های نامبرده فیزیک ستارگان و ستاره شناسی واگشاده تر است .