رباعی شمارهٔ ۱۰۷
خواهم شبکی چنانکه تو دانی و من
بزمی که در آن بزم تو وامانی و من
من بر سر بسترت بخوابانم و تو
آن نرگس مست را بخوابانی و من
اطلاعات
وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعل (وزن رباعی)
قالب شعری: رباعی
منبع اولیه: ساوهسرا
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
خواهم شبکی چنانکه تو دانی و من
بزمی که در آن بزم تو وامانی و من
هوش مصنوعی: من میخواهم جشنی برپا کنم که تو از آن آگاه هستی و من نیز، جشنی که در آن تو در حال خوشگذرانی هستی و من هم به تماشا نشستهام.
من بر سر بسترت بخوابانم و تو
آن نرگس مست را بخوابانی و من
هوش مصنوعی: من تو را بر روی تخت خواباندهام و تو آن نرگس زیبا را به خواب میآوری و من...
حاشیه ها
1392/02/30 08:04
علیرضا درانی
لطفا اصلاح شود: (--- وامانی--- بجای و امانی)
بزمی که در آن بزم تو وامانی و من
1392/04/29 08:06
رسته
خواهم شبکی چنانکه تو دانی و من // بزمی که در آن بزم تو را مانی و من
من بر سر بسترت بخوابانم و تو // آن نرگس مست را بخوابانی و من
منبع : نسخۀ چاپی مشفقی
1392/04/29 12:06
امین کیخا
به نگاهم خود تو وامانی و من درست تر باشد واماندن یعنی باقی ماندن و نیز شگفتیدن به فارسی امروز
1399/12/18 01:03
احمد آذرکمان ۰۴۹۰۳۰۰۶۶۹.a@gmail.com
خواهم شبکی چنانکه تو دانی و من
بزمی که در آن بزم تو وامانی و من
من بر سر بسترت بخوابانم و تو
آن نرگس مست را بخوابانی و من
(سلمان ساوجی)
نرگس مست کنایه از چشم است. خواباندن چشم، در لذت فرو رفتن است.
شبک با کاف تصغیر، یعنی فقط یک شب
● ناردانه ها، گزیده ای از رباعی های فارسی، محمدعلی اسلامی نُدوشن، ص 58