گنجور

رباعی شمارهٔ ۱۰۷

خواهم شبکی چنانکه تو دانی و من
بزمی که در آن بزم تو وامانی و من
من بر سر بسترت بخوابانم و تو
آن نرگس مست را بخوابانی و من

اطلاعات

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعل (وزن رباعی)
قالب شعری: رباعی
منبع اولیه: ساوه‌سرا

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

خواهم شبکی چنانکه تو دانی و من
بزمی که در آن بزم تو وامانی و من
هوش مصنوعی: من می‌خواهم جشنی برپا کنم که تو از آن آگاه هستی و من نیز، جشنی که در آن تو در حال خوش‌گذرانی هستی و من هم به تماشا نشسته‌ام.
من بر سر بسترت بخوابانم و تو
آن نرگس مست را بخوابانی و من
هوش مصنوعی: من تو را بر روی تخت خوابانده‌ام و تو آن نرگس زیبا را به خواب می‌آوری و من...

حاشیه ها

1392/02/30 08:04
علیرضا درانی

لطفا اصلاح شود: (--- وامانی--- بجای و امانی)
بزمی که در آن بزم تو وامانی و من

1392/04/29 08:06
رسته

خواهم شبکی چنانکه تو دانی و من // بزمی که در آن بزم تو را مانی و من
من بر سر بسترت بخوابانم و تو // آن نرگس مست را بخوابانی و من
منبع : نسخۀ چاپی مشفقی

1392/04/29 12:06
امین کیخا

به نگاهم خود تو وامانی و من درست تر باشد واماندن یعنی باقی ماندن و نیز شگفتیدن به فارسی امروز

1399/12/18 01:03
احمد آذرکمان ۰۴۹۰۳۰۰۶۶۹.a@gmail.com

خواهم شبکی چنانکه تو دانی و من
بزمی که در آن بزم تو وامانی و من
من بر سر بسترت بخوابانم و تو
آن نرگس مست را بخوابانی و من
(سلمان ساوجی)
نرگس مست کنایه از چشم است. خواباندن چشم، در لذت فرو رفتن است.
شبک با کاف تصغیر، یعنی فقط یک شب
● ناردانه ها، گزیده ای از رباعی های فارسی، محمدعلی اسلامی نُدوشن، ص 58