شمارهٔ ۸۴۱
از دو جانب سرگرانی را تحمل میکنیم
ما و او با یکدگر جنگ تغافل میکنیم
بس که از گلچینی این باغ دارد خارها
پنجهٔ خود را خیال بال بلبل میکنیم
چشم ما را سرمه از حسن سیاهان دادهاند
عشقبازی در چمن با ساق سنبل میکنیم
هرکه را ره داد، بر ره میسپارد باغبان
خار در پا میرود تا دست بر گل میکنیم
نیست زیر طاق گردون، جای آسایش سلیم
آه ازین خوابی که ما در سایهٔ پل میکنیم
اطلاعات
وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مثمن محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: چکامه
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
از دو جانب سرگرانی را تحمل میکنیم
ما و او با یکدگر جنگ تغافل میکنیم
هوش مصنوعی: ما از هر دو طرف ناراحتیها را تحمل میکنیم و او نیز با من درگیر بازی بیتفاوتی است.
بس که از گلچینی این باغ دارد خارها
پنجهٔ خود را خیال بال بلبل میکنیم
هوش مصنوعی: این باغ پر از گل است، اما به خاطر وجود خارها انگار که بلبل خیال پرواز و آزادی را در سر دارد.
چشم ما را سرمه از حسن سیاهان دادهاند
عشقبازی در چمن با ساق سنبل میکنیم
هوش مصنوعی: چشمهای ما به زیبایی سیاهپوستان زینت داده شده است. ما در باغ با ساقههای سنبل عشق بازی میکنیم.
هرکه را ره داد، بر ره میسپارد باغبان
خار در پا میرود تا دست بر گل میکنیم
هوش مصنوعی: هر کسی که فرصت و راهی به او داده شود، باید آن را با دقت نگه دارد. باغبان هم برای چیدن گلها، رغم اینکه خارها او را آزرده میکنند، با احتیاط قدم برمیدارد.
نیست زیر طاق گردون، جای آسایش سلیم
آه ازین خوابی که ما در سایهٔ پل میکنیم
هوش مصنوعی: در زیر آسمان و بر فراز زمین، جایی برای آرامش فرد پاکدل وجود ندارد. افسوس بر این خواب عمیقی که ما در سایه پل میگذرانیم.