گنجور

۷- آیه ۲۵

وَ بَشِّرِ اَلَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا اَلصّٰالِحٰاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنّٰاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا اَلْأَنْهٰارُ کُلَّمٰا رُزِقُوا مِنْهٰا مِنْ ثَمَرَةٍ رِزْقاً قٰالُوا هٰذَا اَلَّذِی رُزِقْنٰا مِنْ قَبْلُ وَ أُتُوا بِهِ مُتَشٰابِهاً وَ لَهُمْ فِیهٰا أَزْوٰاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَ هُمْ فِیهٰا خٰالِدُونَ (۲۵)

و مژده ده یا محمد آنان که گرویدند و کردند کار شایسته بدرستی که مر ایشان‌راست بهشتها که می‌رود از زیر آنها نهرها هرگاه که روزی داده شود از آن میوه روزی دادنی را گویند این میوه‌ایست که روزی داده شدیم از پیش و بیارند بآن مانند یکدیگر و مر ایشان‌راست در آن جفتهای پاکیزه و ایشان در آن جاویدان‌اند (۲۵)

هم بشارتهاست بهر مؤمنان
زآن عمل های نکو و نور جان
که بود پاداش هر یک جنّتی
جاری انهارش به زیر، از رحمتی
تا که را روزی بود آن عیش و نوش
بر جزای فعل نیک و حظِّ هوش
روزی نیکو خورند اندر بهشت
هم به رغم کافران و خلق زشت
رزقها، اوصاف نیک آمد که بود
در جهان ملکات ارباب صعود
بودشان مأنوس با نفس کریم
در جهان از قبل و آنجا شد نعیم
این تشابه بهر آن باشد که بود
سخت مألوف و مناسب با وجود
روضه ها شان شد مقامات قلوب
چون توکل یا دگر اخلاق خوب
زآن مراتب جاری انهار علوم
میشود در عالَم قدس از رسوم
منتفع زآن تشنه کامان لقا
جمله مشتاقان دیدار خدا
وآن ثمرها حکمت است و معرفت
که بود مألوف با جان چون صفت
زآن بگویند این ز پیش اندر نمود
رزق ما می بود از رب ودود
بهر ایشان است ازواجی که بس
طاهرند آن طاهرات از هر دَنَس
آن شئون نفس محمود الجمال
هست ازواج مطهر بی سؤال
طاهر از ارجاس دنیای دنی
شمس از آنها کسب کرده روشنی
نام آنها بر لسان شر ع و دین
راست باشد گر که آمد حور عین

اطلاعات

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)
قالب شعری: مثنوی

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

وَ بَشِّرِ اَلَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا اَلصّٰالِحٰاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنّٰاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا اَلْأَنْهٰارُ کُلَّمٰا رُزِقُوا مِنْهٰا مِنْ ثَمَرَةٍ رِزْقاً قٰالُوا هٰذَا اَلَّذِی رُزِقْنٰا مِنْ قَبْلُ وَ أُتُوا بِهِ مُتَشٰابِهاً وَ لَهُمْ فِیهٰا أَزْوٰاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَ هُمْ فِیهٰا خٰالِدُونَ (۲۵)
هوش مصنوعی: به مؤمنان و کسانی که کارهای نیک انجام می‌دهند، مژده بده که برای آنان بهشت‌هایی است که رودخانه‌ها از زیر آنها جاری است. هرگاه از میوه‌های آن روزی داده شوند، خواهند گفت: «این همان چیزی است که قبلاً به ما روزی داده شده» و به آنها میوه‌هایی شبیه هم داده می‌شود. آنها در آنجا همسری پاکیزه خواهند داشت و همیشه در آنجا خواهند بود.
و مژده ده یا محمد آنان که گرویدند و کردند کار شایسته بدرستی که مر ایشان‌راست بهشتها که می‌رود از زیر آنها نهرها هرگاه که روزی داده شود از آن میوه روزی دادنی را گویند این میوه‌ایست که روزی داده شدیم از پیش و بیارند بآن مانند یکدیگر و مر ایشان‌راست در آن جفتهای پاکیزه و ایشان در آن جاویدان‌اند (۲۵)
هوش مصنوعی: خوشحال باش ای محمد از کسانی که ایمان آورده و اعمال نیک انجام داده‌اند، زیرا برای آن‌ها باغ‌هایی آماده شده که نهرها از زیر آن‌ها جاری است. هر وقت که از میوه‌های آن‌ها روزی داده شود، به آن‌ها گفته می‌شود: این میوه‌ای است که قبلاً به شما داده شده و به آن‌ها میوه‌هایی مشابه تقدیم می‌شود. آن‌ها در این باغ‌ها همسران پاکیزه خواهند داشت و در آن جاودانه خواهند ماند.
هم بشارتهاست بهر مؤمنان
زآن عمل های نکو و نور جان
هوش مصنوعی: این آیه خبرهای خوب و بشارت‌هایی را برای مؤمنان ارائه می‌دهد که ناشی از اعمال نیک و رفتارهای روشن و خیرخواهانه آن‌هاست.
که بود پاداش هر یک جنّتی
جاری انهارش به زیر، از رحمتی
هوش مصنوعی: هر کدام از آنها به بهشت هایی که در زیر آنها نهرهایی جاری است، پاداش خواهند گرفت که از رحمت خدا سرچشمه می‌گیرد.
تا که را روزی بود آن عیش و نوش
بر جزای فعل نیک و حظِّ هوش
هوش مصنوعی: تا زمانی که کسی از خوشی و لذت برخوردار است، باید بداند که این خوشی نتیجه اعمال نیک و استعداد اوست.
روزی نیکو خورند اندر بهشت
هم به رغم کافران و خلق زشت
هوش مصنوعی: در بهشت، روزی‌های خوش و نیکو به همه داده می‌شود، حتی به کسانی که کافرند و انسان‌های ناپسند.
رزقها، اوصاف نیک آمد که بود
در جهان ملکات ارباب صعود
هوش مصنوعی: در این دنیا، روزی‌ها و نعمت‌های خوب و پسندیده‌ای وجود دارد که نمایانگر ویژگی‌های نیک صاحبان مقام و فضیلت هستند.
بودشان مأنوس با نفس کریم
در جهان از قبل و آنجا شد نعیم
هوش مصنوعی: آنها از قبل با نفس نیکو آشنا بودند و در این دنیا خوشبختی برایشان رقم خورد.
این تشابه بهر آن باشد که بود
سخت مألوف و مناسب با وجود
هوش مصنوعی: این شباهت به خاطر آن است که بسیار آشنا و متناسب با وجود انسان است.
روضه ها شان شد مقامات قلوب
چون توکل یا دگر اخلاق خوب
هوش مصنوعی: محل‌های زیارت و مجالس دعا به مقام‌های دل‌ها تبدیل شده‌اند، مانند توکل به خدا یا دیگر صفات نیکو.
زآن مراتب جاری انهار علوم
میشود در عالَم قدس از رسوم
هوش مصنوعی: به خاطر پایه‌های علمی و مقام‌های بلند، دانش‌ها همچنان در عالم قدسی تداوم می‌یابند و به شکل جاری و زنده‌ای نمایان می‌شوند.
منتفع زآن تشنه کامان لقا
جمله مشتاقان دیدار خدا
هوش مصنوعی: همه عاشقان دیدار خدا از تشنگی و longing کسانی که به ملاقات می‌رسند، بهره‌مند می‌شوند.
وآن ثمرها حکمت است و معرفت
که بود مألوف با جان چون صفت
هوش مصنوعی: آن ثمره‌ها، در حقیقت، حکمت و معرفتی هستند که جزو ذات و ویژگی‌های وجودی انسان‌اند.
زآن بگویند این ز پیش اندر نمود
رزق ما می بود از رب ودود
هوش مصنوعی: این شعر به این معناست که مردم می‌گویند که از ابتدا، نعمت‌های ما به وسیله‌ی خدایی که رحمت و محبت دارد، فراهم شده است.
بهر ایشان است ازواجی که بس
طاهرند آن طاهرات از هر دَنَس
هوش مصنوعی: این بیت به توصیف زنان پاک و بافضیلت می‌پردازد که از هر گونه ناپاکی و آلودگی دور هستند. به عبارتی، برای آنها همسرانی وجود دارد که بسیار نیکو و خالص هستند.
آن شئون نفس محمود الجمال
هست ازواج مطهر بی سؤال
هوش مصنوعی: این جمله به این معناست که ویژگی‌های نفس انسان که به لحاظ زیبایی مورد ستایش قرار می‌گیرد، از خواص خاص و پاکی برخوردار است و نیازی به پرسش یا توضیح ندارد.
طاهر از ارجاس دنیای دنی
شمس از آنها کسب کرده روشنی
هوش مصنوعی: طاهر از بزهدیدهای دنیای پست و شمس از آنها علم و روشنایی گرفته است.
نام آنها بر لسان شر ع و دین
راست باشد گر که آمد حور عین
هوش مصنوعی: اگر نام آن‌ها بر زبان شر و دین صحیح باشد، زمانی که حوریان بهشتی حضور پیدا کنند.