قصیدهٔ شمارهٔ ۱۶ - در ستایش حضرت رسول (ص)
اطلاعات
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
خوانش ها
خوانش قصیدهٔ شمارهٔ ۱۶ بر اساس نسخهٔ دکتر غلامحسین یوسفی به خوانش دکتر احمد عزتی پرور
قصیدهٔ شمارهٔ ۱۶ - در ستایش حضرت رسول (ص) به خوانش فاطمه زندی
حاشیه ها
من که شعری از این غزل حضرت سعدی علیه الرحمه زیباتر و رساتر که حق پیامبر خاتم را ادا نماید نیافتم.شما اگر سراغ دارید برای من بفرستید
با تشکر از زحمات شما عزیزان
بیت هشتم "نتابد" صحیح است به جای "نتباد".
بیت هشتم “نتابند” صحیح است به جای “نتباد”.
بیت 6 به جای بو که « بود که »
مسعود جان:
حافظ » غزلیات » غزل شمارهٔ ۱۶۷/
بهتری شعرکه در وصف حضرت رسو ل اکرم دیدم همین شعر است آرایه های ادبی زیبا این شعر بر زیبایی این شعر افزوده است. (ودر آخر بهترین شاعر جهان در ایرن)
موسی وعیسی دراین شعر چگونه تلفظ میشودباذکردلیل
قافله ی دلم ره از طرف حجاز میکند/از سر وصل مصطفی باز نماز میکند
جان ببرم چگونه در چون که زیاره شد به سر/زان که مه مدینه را باز نیاز میکند
یوسف من صهیب را یک نگهی تو خرج کن/دان که صهیب زین نگه نذر و نیاز میکند
ناز زمین به جسم تو ناز فلک به روح تو/آز من از فروغ تو سر به فراز میکند
خاک نشین کوی تو طایر گلشن قدس/نیست گدای درگهی تا به تو راز میکند
توبه شکسته گشت باز از می ناب دیده ات/بار خدای توبه را باز نیاز میکند؟
نیست هوای دیگرم جز طلب زیارتش /اشتر عازم مرا اوست جحاز میکند
بیش مگوی پیشگو سرح محمد نکو/زان که ز گفتگوی او سینه گداز میکند
باسلام
من آواز خونم و اشعار رو بیشتر تجربی می خونم تا علمی.
دلیلش رو نمی دونم ولی زیباترین حالتی که خونده میشه موسی و عیسا هستش.
دوستان اولا مطابق وزن وضرب آهنگ شعر رو بخونن دوما moosio eisi درست هست در پناه خدای محمد باشید
درود
بیت ششم "بو که قبولش کند" صحیح است. کلمه " بو" به معنی امید و ارزو است، بنابراین معنی مصرع این است : به ارزوی اینکه بلال محمداو را بپذیرد. در پناه حق
کلمه نتباد بغیراز نرساندن معنی ازنظر لغوی نیز بنظرنمیرسد درست باشد وزن شعرهم دچاراشکال میشود ولی چون دربیتی دیگرنتابند رااورده است ازکلام فصیح شیخ اجل دوراست که دراینجا هم نتابد یا نتابند باشد بازنزدیکتربه لفط ومعنی کلمه نتاباد است که معنی کاملی میتواند داشته باشد وشاید دراستنساخ الف ان افتاده باشد
بنظرمیرسد نتاباد نزدیکتر به معنی بوده وازتکرار نتابد یانتابند که دربیتی دیگراورده شده وخلاف فصاحت شیخ اجل است مناسبترباشد وشاید الف دوم درکلمه نتاباد دراستنساخ افتاده باشد
سلام خسته نباشید . ( بو که) درست است و نیازی به تغییر ندارد !
در قدیم بو به معنی آرزو بود و معنی بیت هم درست است
دوستان عزیز
این شعر بر وزن ""بوی گل و سوسن و یاسمن آید"" آمده و می توانیم این شعر را با آهنگ این سرود بخوانیم هم چنین در تقطیع هجایی و با توجه به اختیارات شاعری و آهنگ وزن در بیت 4 mosi و easi خوانده می شود
سلام، در کتاب ادبیات فارسی دوران مدرسه بیت اول اینگونه بود: سرو نروید به اعتدال محمد. که به نظرم زیباتر بود.
گویا در گویش بختیاری بو به معنای باشد استفاده می شود ، برگزیدن این معنا از بو در این شعر از سعدی بزرگ وزین تر است. باشد که ....
البته استفاده از بو در معنای آرزو و شاید هم با توجه معنای کهن بو ، مشکلی در معنای شعر وارد نمی کند.