گنجور

حکایت شمارهٔ ۲۴

پیشِ یکی از مشایخ گله کردم که: فلان به فَسادِ من گواهی داده است.

گفتا: به صَلاحش خجل کن!

تو نیکو روِش باش تا بَدسگال
به نقصِ تو گفتن نیابد مَجال
چو آهنگِ بربَط بود مستقیم
کی از دستِ مطرب خورد گوشمال؟

اطلاعات

وزن: فعولن فعولن فعولن فعل (متقارب مثمن محذوف یا وزن شاهنامه)
قالب شعری: غزل/قصیده/قطعه
منبع اولیه: ویکی‌نبشته

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

پیشِ یکی از مشایخ گله کردم که: فلان به فَسادِ من گواهی داده است.
هوش مصنوعی: به یکی از بزرگان شکایت کردم که فردی به فساد من شهادت داده است.
گفتا: به صَلاحش خجل کن!
گفت که با انجام کاری که به خیرو صلاحش است خجالت زده اش کن
تو نیکو روِش باش تا بَدسگال
به نقصِ تو گفتن نیابد مَجال
تو خوش‌رفتار و نیک‌سیرت باش تا بداندیش به برشمردنِ عیبِ تو فرصت نیابد؛
چو آهنگِ بربَط بود مستقیم
کی از دستِ مطرب خورد گوشمال؟
بربط هم چون درست‌آهنگ و موزون‌آوا باشد از دستِ نوازنده گوش‌پیچ نمی‌بیند. (اشاره به پیچاندن گوشی‌های ساز برای کوک کردن آن)

خوانش ها

حکایت شمارهٔ ۲۴ به خوانش حمیدرضا محمدی
حکایت شمارهٔ ۲۴ به خوانش محمدرضا خسروی
حکایت شمارهٔ ۲۴ به خوانش ابوالفضل حسن زاده
حکایت شمارهٔ ۲۴ به خوانش فاطمه زندی

حاشیه ها

1399/04/09 07:07
رضا

سلام
امروز بیش از پیش خود و دیگران را، نیازمند شنیدن و دانستن و به‌کار بردن، سخنان پر ارزش و چون گهر بزرگان ادب و دانش این گیتی می‌بینم.

1399/06/28 22:08
سیاوش

سلام. قسمتی از حکایت ناقص نوشته شده. شکل صحیح: گفتا! به حسنش، به صلاحش خجل کن.

1399/08/23 06:10
سید

سلام .چه قدر نسل امروز محتاج نصیحتهای حکیمانه سعدیست.

1402/03/30 10:05
بنده خدا

معنای بیت دوم چیست؟

1403/02/20 23:05
نیما حسینی

اگه بط یا هر ساز دیگه دیگه کوک باشه نیاز به کوک نیست(اینجا کوک کردن به گوشمالی تشبیه شده)