گنجور

رباعی شمارهٔ ۱۰۱

آن دوست که دیدنش بیاراید چشم
بی‌دیدنش از گریه نیاساید چشم
ما را ز برای دیدنش باید چشم
ور دوست نبینی به چه کار آید چشم

اطلاعات

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعل (وزن رباعی)
قالب شعری: رباعی
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

آن دوست که دیدنش بیاراید چشم
بی‌دیدنش از گریه نیاساید چشم
هوش مصنوعی: آن دوستی که دیدارش باعث خوشحالی و زیبایی چشم است، چشم من بدون دیدنش از گریه و غم آرام نمی‌گیرد.
ما را ز برای دیدنش باید چشم
ور دوست نبینی به چه کار آید چشم
هوش مصنوعی: برای دیدن او باید از نگاه و محبت دوستان چشم بپوشی؛ زیرا بدون این نگاه، چشم چه فایده‌ای دارد؟

خوانش ها

رباعی شمارهٔ ۱۰۱ به خوانش محسن لیله‌کوهی
رباعی شمارهٔ ۱۰۱ به خوانش فاطمه زندی

حاشیه ها

1390/08/15 10:11
شریفی

به نظر میرسد بیت اول "بیاراید چشم "صحیح باشد.

1394/07/22 00:10
امین

آن دوست که دیدنش بیاراید چشم
بی دیدنش از گریه نیاساید چشم
لطفا اصلاح کنید

1395/06/20 12:09
علی ناجی

باسلام
گمان کنم که در مصرع اول کلمه بیاراید درست است

1397/04/19 08:07
فیصل عثمانی

لطفاً اصلاح کنید
بی دیدنش از گریه نیاساید چشم

1398/01/06 22:04
رسا

این رباعی رو در کاشیکاری مقبره ابولحسن خرقانی خواندم که منسوب به ایشان بود.

1398/02/07 14:05
مرتضی

سراینده این شعر واقعا حضرت سعدی است؟ در جایی خواندم از شیخ ابولحسن خرقانی است!
لطفا برای آگاهی بنده ؛ اگر کسی اطلاعی دارد اعلام بفرماید... سپاسگزام