گنجور

غزل شمارهٔ ۴۲۹

تو مپندار کز این در به ملامت بروم
دلم اینجاست بده تا به سلامت بروم
ترک سر گفتم از آن پیش که بنهادم پای
نه به زرق آمده‌ام تا به ملامت بروم
من هوادار قدیمم بدهم جان عزیز
نو ارادت نه که از پیش غرامت بروم
گر رسد از تو به گوشم که بمیر ای سعدی
تا لب گور به اعزاز و کرامت بروم
ور بدانم به در مرگ که حشرم با توست
از لحد رقص کنان تا به قیامت بروم

اطلاعات

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

تو مپندار کز این در به ملامت بروم
دلم اینجاست بده تا به سلامت بروم
هوش مصنوعی: مکن اشتباه که فکر کنی من از این در به سرزنش می‌روم، دل من اینجاست، پس به من اجازه بده که به سلامت بروم.
ترک سر گفتم از آن پیش که بنهادم پای
نه به زرق آمده‌ام تا به ملامت بروم
هوش مصنوعی: از قبل تصمیم به کنار گذاشتن خودم گرفتم، قبل از اینکه قدمی بردارم. من به خاطر فریب و تزویر نیامده‌ام تا مورد سرزنش قرار بگیرم.
من هوادار قدیمم بدهم جان عزیز
نو ارادت نه که از پیش غرامت بروم
هوش مصنوعی: من از طرفداران قدیمی هستم و جانم را برای عشق جدیدم می‌دهم. این عشق که به من ارادت دارد، بر من واجب نیست که از قبل بهایی بپردازم.
گر رسد از تو به گوشم که بمیر ای سعدی
تا لب گور به اعزاز و کرامت بروم
هوش مصنوعی: اگر خبر مرگ تو به من برسد، ای سعدی، تا لب گور با احترام و بزرگی خواهم رفت.
ور بدانم به در مرگ که حشرم با توست
از لحد رقص کنان تا به قیامت بروم
هوش مصنوعی: اگر بدانم که پس از مرگم حشر و نشر من با تو خواهد بود، از قبر با شادی و رقص خارج می‌شوم تا قیامت را ببینم.

خوانش ها

غزل ۴۲۹ به خوانش حمیدرضا محمدی
غزل ۴۲۹ به خوانش فاطمه زندی
غزل شمارهٔ ۴۲۹ به خوانش عندلیب
غزل شمارهٔ ۴۲۹ به خوانش محسن لیله‌کوهی
غزل شمارهٔ ۴۲۹ به خوانش سعیده تهرانی‌نسب
غزل شمارهٔ ۴۲۹ به خوانش نازنین بازیان

حاشیه ها

1394/06/08 23:09
علیرضا

به نظر من در مصرع یکی مانده به آخر اگر به جای گر رسد از تو به گوشم که بمیری سعدی گر رسد از تو به گوشم که بمیر ای سعدی زیباتر بود

1394/06/08 23:09
علیرضا

اگر به جای گر رسد از تو به گوشم که بمیری سعدی گر رسد از تو به گوشم که بمیر ای سعدی بود زیبا تر بود

1394/06/08 23:09

اگر به جای ((گر رسد از توبه گوشم که بمیری سعدی))(( گر رسد از تو به گوشم که بمیر ای سعدی)) بود زیباتر بود

1402/02/27 05:04
رضا پروا

من هوادار قدیمم بدهم جان عزیز

نه ارادت، نه که از پیش غرامت بروم

1402/12/07 20:03
ادبیات

سعدیا چون تو کجا نادره گفتاری هست... روحت شاد خداوندگار عشق و ادب🌹🌹

1403/02/10 12:05
افشار سعدی‌خوانی

دلم اینجاست

بده

تا به سلامت بروم❤️

1403/09/17 03:12
جلال ارغوانی

بلبان در بر سعدی شده اند لال مها

حیف نبود زبرت من به ملامت بروم