گنجور

غزل شمارهٔ ۲۵۲

نشاید که خوبان به صحرا روند
همه کس شناسند و هر جا روند
حلالست رفتن به صحرا ولیک
نه انصاف باشد که بی‌ما روند
نباید دل از دست مردم ربود
چو خواهند جایی که تنها روند
که بپسندد از باغبانان گل
که از بانگ بلبل به سودا روند
برآرند فریاد عشق از ختا
گر این شوخ‌چشمان به یغما روند
همه سروها را بباید خمید
که در پای آن سروبالا روند
بسا هوشمندا که در کوی عشق
چو من عاقل آیند و شیدا روند
بسازیم بر آسمان سُلَّمی
اگر شاهدان بر ثریا روند
نه سعدی در این گل فرورفت و بس
که آنان که بر روی دریا روند

اطلاعات

وزن: فعولن فعولن فعولن فعل (متقارب مثمن محذوف یا وزن شاهنامه)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

نشاید که خوبان به صحرا روند
همه کس شناسند و هر جا روند
معنی: شایسته نیست که زیبارویان برای گشت و گذار به باغ و صحرا بروند و با همه کس آشنا شوند و با آنان به هر جایی بروند. - منبع: شرح غزل‌های سعدی
حلالست رفتن به صحرا ولیک
نه انصاف باشد که بی‌ما روند
هوش مصنوعی: رفتن به دشت و صحرا جایز است، اما انصاف این نیست که بدون ما بروند.
نباید دل از دست مردم ربود
چو خواهند جایی که تنها روند
معنی: وقتی می‌خواهند تنها به جایی روند شایسته نیست که از مردم دل بربایند و آنان را به عشق خود مبتلا سازند و سپس به تنهایی بروند. - منبع: شرح غزل‌های سعدی
که بپسندد از باغبانان گل
که از بانگ بلبل به سودا روند
معنی: چه کسی از نگهبان گل می‌پسندد که در اثر نغمه‌سرایی بلبل برای گل چهره در‌هم کشد؟ - منبع: شرح غزل‌های سعدی
برآرند فریاد عشق از ختا
گر این شوخ‌چشمان به یغما روند
معنی: اگر این زیبارویان ناپروا برای غارتگری به ختا که جایگاه زیبارویان است بروند، از آن شهر فریاد عشق بر‌می‌خیزد. / ختا: -> ۱۲۲٫۳ - منبع: شرح غزل‌های سعدی
همه سروها را بباید خمید
که در پای آن سروبالا روند
معنی: تمام سروهایی که با آن یار بلندبالا قصد رقابت دارند باید خم شوند و در برابر او (معشوق) سر تعظیم فرود آورند. - منبع: شرح غزل‌های سعدی
بسا هوشمندا که در کوی عشق
چو من عاقل آیند و شیدا روند
هوش مصنوعی: بسیاری از افراد فرزانه و باهوش هستند که در راه عشق، مانند من، ابتدا عاقل و سپس دیوانه می‌شوند.
بسازیم بر آسمان سُلَّمی
اگر شاهدان بر ثریا روند
سُلَّم: نردبان / شاهدان: معشوقان زیبا / ثریا: پروین -> ۳٫۷ / مجاز: ثريا (آسمان) / معنی: اگر شاهدان زیباروی به آسمان روند و از دسترس دور شوند، برای هر رفتن به آسمان نردبانی خواهم ساخت. - منبع: شرح غزل‌های سعدی
نه سعدی در این گل فرورفت و بس
که آنان که بر روی دریا روند
معنی: تنها سعدی نیست که پایش به گل عشق فرو رفته است بلکه آنان که کشف و کراماتی دارند و بر روی آب دریا راه می‌روند هم پایشان به گل عشق فرو رفته است. - منبع: شرح غزل‌های سعدی / دکتر محمدرضا برزگر خالقی / دکتر تورج عقدایی 

خوانش ها

غزل ۲۵۲ به خوانش حمیدرضا محمدی
غزل ۲۵۲ به خوانش سهیل قاسمی
غزل ۲۵۲ به خوانش محسن لیله‌کوهی
غزل شمارهٔ ۲۵۲ به خوانش محمدرضا مومن نژاد
غزل ۲۵۲ به خوانش سعیده تهرانی‌نسب
غزل ۲۵۲ به خوانش پری ساتکنی عندلیب
غزل شمارهٔ ۲۵۲ به خوانش نازنین بازیان
غزل شمارهٔ ۲۵۲ به خوانش فاطمه زندی

حاشیه ها

1395/07/14 13:10
۷

برآرند فریاد عشق از ختا
گر این شوخ چشمان به یغما روند
ختا=ناحیه ای در ترکستان چین با زنان جشم بادامی
یغما= نام شهری در ترکستان که مردمان خوشگل و صاحب حسن دارد.(از فرهنگ جهانگیری )
نام شهری که خوبان بسیار از آنجا خیزند. شهری حسن خیز بود در ترکستان ، و مردم آن به تاراج و غارت همه چیز و از جمله خوان مشهور شده اند نزد شعرا: بت یغمایی . بتان یغما. خوبان یغما. (یادداشت مؤلف ) : مشرق وی ناحیت تغزغز و جنوب وی رود خولندغون است که اندر رود کپی افتد و مغرب وی حدود خلخ است . و این ناحیتی است که در وی کشت و برز نیست مگر اندک و از وی مویهای بسیار خیزد و اندر او صیدهای بسیار است و خواسته های ایشان اسب است و گوسپند و اندر او دههاست اندکی ، چون برتوج و خیر مکی . و کاشغر برسرحد است میان یغما و تبت و خرخیز و چین و کوه اغراج ارت اندر میان ناحیت یغما برود. (از حدودالعالم ).
این جشم بادامی های لوند اگر رهسپار ختا شوند چه دلها غارت کنند و چه فریادها بلند شود
تا گل روی تو در باغ لطافت بشکفت
پردهٔ صبر من از دامن گل چاکترست

1395/07/14 13:10
۷

برآرند فریاد عشق از ختا
گر این شوخ چشمان به یغما روند
این جشم بادامی های لوند اگر رهسپار ختا شوند چه دلها غارت کنند و چه فریادها بلند شود
تا گل روی تو در باغ لطافت بشکفت
پردهٔ صبر من از دامن گل چاکترست

1395/07/14 13:10
۷

ختا=ناحیه ای در ترکستان چین با زنان جشم بادامی
یغما= نام شهری در ترکستان که مردمان خوشگل و صاحب حسن دارد.(از فرهنگ جهانگیری )
نام شهری که خوبان بسیار از آنجا خیزند. شهری حسن خیز بود در ترکستان ، و مردم آن به تاراج و غارت همه چیز و از جمله خوان مشهور شده اند نزد شعرا: بت یغمایی . بتان یغما. خوبان یغما.

1395/07/16 03:10
رنگارنگ

خوان یغما همان سفره عام است که گاه شاهان
می گستردند و عامه مردم را به لقمه ای مهمان.
و زیبارویان آن شهر البته دلها به یغما می برده اند.
و ای بسا می برند.

1395/07/16 03:10
رنگارنگ

ودر بیت؛
بر آرند فریاد عشق از ختا
گر این شوخ چشمان به یغما روند
سخن از تاراج است و نه سفر به شهر یما

1395/07/16 04:10
۷

اگر این زنان زیباروی ترک(که در ترکتازی استادند) به ختا روند فریاد و آشوب بلند شود نه برای اینکه دار و ندارشان را تاراج میکنند بلکه در حیرت اینهمه شوخ چشمی فرومانده اند که چگونه دلهایشان به یغما و تاراج میرود.
زنان یغمایی مانند مانند مردان اسی سواران وچابک و دزد و غارتگر بودند.
میفرماید این زنان اینقدر تو دل برو هستند که زیبایی زنان ختن در برابر آنها هیج است چون در یغما و غارت دل بسیار قویتر از مردم شهر یغما هستند

1395/07/16 17:10
رنگارنگ

و بی گمان ، تاراج دل و دین

1399/11/09 00:02
کریم آراسته

در بیت: بسازیم بر آسمان سلمی اگر شاهدان بر ثریا روند
معنا و خوانش درست سلمی چیست؟ البته با توجه به خوانش خواننده محترم از نظر وزنی درست درمیاد؛ ولی با این خوانش دریافت معنا مبهم است. با تشکر و سپاس.

1399/12/27 03:02
احمد

سُلَم : ج سَلَالِم و سَلَالِیم: نردبان یا پلکان اعم از چوبی یا سنگی. این واژه کاربرد مذکر و مؤنث دارد، وسیله یا سبب رسیدن به چیزی؛ «اتَّخَذَه سُلَّماً الی حَاجتِهِ»: او را وسیله ای برای رفع نیاز خود گرفت.

1401/09/20 01:12
مهدی پناهی

کوتاه تلفظ کردن مصوت بلند 

1403/10/28 00:12
جلال ارغوانی

 

ز شعر تو سعدی شود دیده تر

پی گوهر آخر به  دریا  روند