گنجور

رباعی شمارهٔ ۳۶

دل سیر نگرددت ز بیدادگری
چشم آب نگرددت، چو در من نگری
این طرفه که: دوست‌تر ز جانت دارم
با آن که ز صد هزار دشمن بتری

اطلاعات

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعل (وزن رباعی)
قالب شعری: رباعی
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

دل سیر نگرددت ز بیدادگری
چشم آب نگرددت، چو در من نگری
هوش مصنوعی: دل تو از ظلم و ستم چشمان دیگر سیر نمی‌شود، وقتی به درون من نگاه می‌کنی، آب هم از آن نمی‌گذرد.
این طرفه که: دوست‌تر ز جانت دارم
با آن که ز صد هزار دشمن بتری
هوش مصنوعی: عجیب است که من تو را بیشتر از جان خودم دوست دارم، با وجود اینکه از صد هزار دشمن برای من خطرناک‌تر هستی.

حاشیه ها

1391/03/26 09:05
امین ق

«دو نقطه» رو لطفن بردار. نباید باعث عادات خوانشی جدیدی بشیم که به زاید نویسی و کندی چشم و متعاقبتن سردرگمی معنایی دچار شویم. اگه «دو نقطه» نباشه راحتتر خونده می شه

1391/08/07 22:11
حسین خداخواه

با سلام بسیار عالی است.با نظر دوست مان راجع به دو نقطه موافقم

1391/09/23 11:11
بهداد میرزائی

گرچه مرتبط نیست، اما توجه کنید که نوشتن لطفن غلط است. لااقل در نقل مطلب درست آن را بنویسید. البته نظر ایشان هم در خور تأمل است، اما فهم شعر سخت است و بدون استفاده از بعضی علائم، خیلی سخت خواهد بود.

1392/11/26 06:01
میم

لطفن را به این شکل نوشتن به نظر درست تر از استفاده از تنوین می آید که جز قواعد فارسی نیست .بهتر از هر آنچه را می شنویم همانطور بنویسیم . در ضمن شعر سنتی با متون ادبی جدید متفاوت استو به دلیل ایجاز در نوشتار وخوانش استفاده از نشانه گذاری درست نیست .

1392/11/26 10:01
امین کیخا

میم جانم من هم همداستانم ولی یک مشکلی هست و آن اینکه نستعلیق یک نشان ملی ماست و با این تبدیل کمی به زیبایی نستعلیق آسیب می خورد . ولی من خودم دوست دارم چنانچه شما می فرمایید بنویسم