گنجور

بخش ۱۱

همچنان کَبتی که دارد انگبین
چون بماند داستان من بر این:
کبت ناگه بوی نیلوفر بیافت
خوشش آمد سوی نیلوفر شتافت
وز بر خوشبوی نیلوفر نشست
چون گهِ رفتن فراز آمد، نَجَست
تا چو شد در آب نیلوفر نهان
او به زیر آب ماند از ناگهان

اطلاعات

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)
قالب شعری: مثنوی
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

همچنان کَبتی که دارد انگبین
چون بماند داستان من بر این:
هوش مصنوعی: شبیه پرنده‌ای هستم که شهدی تلخ در دل دارم، و داستان من همچنان باقی می‌ماند.
کبت ناگه بوی نیلوفر بیافت
خوشش آمد سوی نیلوفر شتافت
هوش مصنوعی: ناگهان بوی خوش نیلوفر به مشامش رسید و او با خوشحالی به سمت نیلوفر رفت.
وز بر خوشبوی نیلوفر نشست
چون گهِ رفتن فراز آمد، نَجَست
هوش مصنوعی: وقتی عطر خوش نیلوفر در فضا پیچید، به هنگام رفتن، لحظه‌ای آرامش یافت و سپس از آنجا دور شد.
تا چو شد در آب نیلوفر نهان
او به زیر آب ماند از ناگهان
هوش مصنوعی: زمانی که نیلوفر در آب پنهان می‌شود، ناگهان او به زیر آب می‌رود و از دید خارج می‌شود.

حاشیه ها

1395/07/16 20:10
علی

در بیت سوم به نظرم نجست درست باشه.
جون بیت بعدش که میگه زیر آب ماند نتیجه بده

1399/01/14 14:04

بجست به معنی پریدن به کار رفته است. در افغانستان بجست به معنی پریدن به کار می رود.

1399/01/14 14:04

در بیت آخر بجست به معنی پریدن به کار رفته است. در افغانستان جستن به فتح ج به معنی پریدن در گفتار روزمره به کار می رود.

1402/02/03 18:05
سید حسین اخوان بهابادی

همچنان گِبتی[کَبتی] که دارد انگبین

چون بماند داستان من بر این:

گبت[کبت] ناگه[نادان] بوی نیلوفر بیافت

خوبش[ خوشش] آمد سوی نیلوفر شتافت

وز بر خوشبوی نیلوفر نشست

چون گهِ رفتن فراز آمد، نَجَست

تا چو شد در آب نیلوفر نهان

او به زیر آب ماند از ناگهان( رودکی )

خوبش:خوشش.

کَبت:گِبت،زنبور عسل.

کَِبت خانه: لانه زنبور.

کبوتر خانه:لانه کبوتر.