شمارهٔ ۱۱۶
مار را، هر چند بهتر پروری
چون یکی خشم آورد کیفر بری
سفله طبع مار دارد، بی خلاف
جهد کن تا روی سفله ننگری
شمارهٔ ۱۱۵ - شعر از سعید نفیسی بازسازی شده از روی برگردان عربی شعر رودکی: این ابیات از استاد سعید نفیسی است. شمارهٔ ۱۱۷ - ای آن که غمگنی: ای آن که غمگنی و سزاواری
اطلاعات
وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)
قالب شعری: قصیده
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
مار را، هر چند بهتر پروری
چون یکی خشم آورد کیفر بری
مار را حتی اگر خوب و بهتر از آنچه در طبیعتش است تربیت کنی وقتی خشمگین بشور تو مجازات مار پروردنت را خواهی کشید.
سفله طبع مار دارد، بی خلاف
جهد کن تا روی سفله ننگری
افراد سفله و پست دقیقا مثل مار هستند و هر چه به آنها خوبی کنی به تو بدی می رسانند پس تلاش کن با آنها مواجه نشوی