شمارهٔ ۱۱۴
جعد همچون نورد آب بباد
گوییا آن چنان شکستستی
میانکش نازکک چو شانهٔ مو
گویی از یک دگر گسستستی
شمارهٔ ۱۱۳: بیار آن می که پنداری روان یاقوت نابستیشمارهٔ ۱۱۵ - شعر از سعید نفیسی بازسازی شده از روی برگردان عربی شعر رودکی: این ابیات از استاد سعید نفیسی است.
اطلاعات
وزن: فعلاتن مفاعلن فعلن (خفیف مسدس مخبون)
قالب شعری: قصیده
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
جعد همچون نورد آب بباد
گوییا آن چنان شکستستی
هوش مصنوعی: به نظر میرسد که موهایت به زیبایی و لطافت زیر باد میرقصند، گویی که در آب قنیه شدهاند و با آرامش و نرمی به حرکت درمیآیند. انگار که شکستگی طبیعی و دلنشینی در آنها وجود دارد.
میانکش نازکک چو شانهٔ مو
گویی از یک دگر گسستستی
هوش مصنوعی: میان تو و او فاصلهای نازک و ظریف وجود دارد، انگار که این فاصله به اندازهی تار مویی است و از هم جدا شده است.