غزل شمارهٔ ۴۱
بیپرده برون میا که بسیار
دین و دل و دست رفته از کار
در حلقه تار و مار زلفت
بس سبحه که شد بدل به زنار
در دور دو چشم شوخ و مستت
بس گوشه نشین که شد قدح خوار
زنهار ز دست دوست گفتن
زنهار دگر مگوی زنهٰار
شستیم دو دست خود ز ایمان
بستیم میان خود به زنار
مطرب دستی به چنگ میزن
ساقی پائی به رقص بَردار
برقع ز جمال خود برافکن
تا سنگ آرد به عشقت اقرار
بر مار گذر کنی بگیرند
پازهر بجای زهر از مار
یک عشوه و صد جهان دل و جان
یک شعله و عالمی خس و خار
بخرام به مرده و بر انگیز
از عظم رمیم جان طیٰار
ما جهد بسی بکار بردیم
خود جهد نبرده است در کار
تا چند رضی ز بردباری
شد از تو خدا ز خلق بیزار
بیچاره رضی که مست و حیران
دیوانه فتاده بر درت زار
اطلاعات
وزن: مفعول مفاعلن فعولن (هزج مسدس اخرب مقبوض محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
بیپرده برون میا که بسیار
دین و دل و دست رفته از کار
هوش مصنوعی: برای توصیف اینکه برخی از مسائل و مشکلات زندگی را نمیتوان به راحتی بیان کرد و ممکن است نتیجهاش تباهی دین، دل و دست انسان باشد. بنابراین بهتر است در بیان این مسائل احتیاط کرد و به ظاهر خود توجه داشته باشیم.
در حلقه تار و مار زلفت
بس سبحه که شد بدل به زنار
هوش مصنوعی: در میان پیچ و تاب و زیبایی زلفهای تو، دانههای تسبیح به زنجیری بدل شد.
در دور دو چشم شوخ و مستت
بس گوشه نشین که شد قدح خوار
هوش مصنوعی: در گوشهای آرام بنشین و با نظاره به چشمان زیبا و دلربایت زندگی کن، چرا که بادهخوری و مستی تو دیگر به پایان رسیده است.
زنهار ز دست دوست گفتن
زنهار دگر مگوی زنهٰار
هوش مصنوعی: مواظب باش که از دوست چیزی نگوئی، و همچنین دیگه این کلمه را تکرار نکن.
شستیم دو دست خود ز ایمان
بستیم میان خود به زنار
هوش مصنوعی: ما ایمان خود را رها کردیم و دستهایمان را شستیم و اکنون با هم به چیزی غیر از ایمان پناه بردهایم.
مطرب دستی به چنگ میزن
ساقی پائی به رقص بَردار
هوش مصنوعی: موسیقیدان چنگش را به صدا درآورد و ساقی برای رقصیدن آماده شد.
برقع ز جمال خود برافکن
تا سنگ آرد به عشقت اقرار
هوش مصنوعی: حجاب و پوشش خود را کنار بگذار تا زیباییات باعث شود دیگران به عشق تو اعتراف کنند.
بر مار گذر کنی بگیرند
پازهر بجای زهر از مار
هوش مصنوعی: اگر در مسیری از مار عبور کنی، به جای اینکه از زهر آن آسیب ببینی، میتوانی از آن به عنوان دارویی بهرهبرداری کنی.
یک عشوه و صد جهان دل و جان
یک شعله و عالمی خس و خار
هوش مصنوعی: با یک حرکت جذاب، دل و جان مردم را تحت تأثیر قرار میدهد و همچون شعلهای کوچک، میتواند جهانی را پر از خس و خار روشن کند.
بخرام به مرده و بر انگیز
از عظم رمیم جان طیٰار
هوش مصنوعی: به زیبایی به سمت مردگان برو و از بزرگی و عظمت آنها روح پرنده را بیدار کن.
ما جهد بسی بکار بردیم
خود جهد نبرده است در کار
هوش مصنوعی: ما تلاش زیادی را صرف کردیم، اما خود او هیچ تلاشی در این کار نکرده است.
تا چند رضی ز بردباری
شد از تو خدا ز خلق بیزار
هوش مصنوعی: چقدر باید صبر کنم تا خدا از تو راضی شود و از خلق فاصله بگیرد؟
بیچاره رضی که مست و حیران
دیوانه فتاده بر درت زار
هوش مصنوعی: مرد بیچارهای به نام رضی، در حال بیخبری و گیجی مثل دیوانهها به در خانهات افتاده و حالش بسیار بد است.
حاشیه ها
1394/06/23 00:08
تهیه کننده و نویسنده. سلام من تمام نقاط جهان را دیده ام
هیچ جا مثل ایران نمیشود ِِ ایران دارای همه آویزه های توریستی را دارد و به حق غذا خوراک و مناظر ایران را هیچ جا ندارد ِِ دهاتی ایرانی از دهاتی امریکایی بهتر است من ساکن امریکا هستم و 36 سال در بهترین نقطه کالیفرنیا یعنی سانتا باربارا زندگی میکنم ِِ هر وقت به ایران میایم چالوس را خیلی می پسندم ِِ اردبیل و اطراف ان را دوست دارم ولی باید فصل تابستان رفت ِِ شما ها مردان شریفی هستید که وقت خودرا صرف ایران شناسی میکنید دوستتان دارم مسعود قدسی
mason.ghodsi11@yahoo.com

رضیالدین آرتیمانی