شمارهٔ ۲۹ - بهای جوانی
اطلاعات
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
حاشیه ها
با سلام
در مصرع دوم از بیت دوازدهم بجای " بلندی " اشتباهآ " بلند " تایپ شده ونیز در مصرع اول از بیت شانزدهم صحیح این است : نهان به هر گل و هر سبزه ای دو صد معنی است.
لطفآ اصلاح بفرمایید.
سلام
آدم مات و مبهوت میمونه که در چه عالم زیبایی سیر میکرده پروین اعتصامی بزرگ . این شعر زیبا بلکه بهتر بگویم این شراب ناب درجه یک آدم رو مست میکنه و ناخودآگاه وارد باغ شگفتی میکنه گویی هردم ازین باغ بری میرسد و تازه تازه جلوه های نو پدید می آید.
این شعر معاصر نیست به نظرم و تلفیق همان ادبیات و فلسفه کلاسیک غرب و شرقه.
به من جوانیِ خود را به سیم و زر بفروش
که زَرّ و سیم کلید است کامرانی را
جواب داد: که آئین روزگار اینست
بسی بلندی و پستی است زندگانی را
در آن مکان که جوانی دَمیّ و عُمر شبی است
به خیره میطلبی عمرِ جاودانی را
من و تو را بِبرد دُزدِ چرخِ پیر، از آنک
زِ دزد خواسته بودیم پاسبانی را
تو زَرّ و سیم نگهدار کاندرین بازار
به سیم و زر نخریده است کس جوانی را
مشهد/ ۲۰ سپتامبر ۲۰۲۴