اطلاعات
وزن: مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلاتن (مجتث مثمن مخبون)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
چگونه دل نسپارم به صورت تو، نگارا؟
که در جمال تو دیدم کمال صنع خدا را
هوش مصنوعی: چطور میتوانم دل نزنم به زیباییات، ای نگار؟ که در زیباییت، کمال آفرینش خداوند را مشاهده کردهام.
چه بر خورند ز بالای نازک تو؟ ندانم
جماعتی که تحمل نمیکنند بلا را
هوش مصنوعی: نمیدانم آنانی که ظرافت و ناز تو را میبینند، چه بر سرشان میآید؛ زیرا تحمل سختیها را ندارند.
نه رسم ماست بریدن ز دوستان قدیمی
درین دیار ندانم که رسم چیست شما را
هوش مصنوعی: ما عادت نداریم از دوستان قدیمی خود جدا شویم، اما نمیدانم در این سرزمین چه چیزی مرسوم است برای شما.
مرا که روی تو بینم به جاه و مال چه حاجت؟
کسی که روی تو بیند به از خزینهٔ دارا
هوش مصنوعی: من با دیدن روی تو نیازی به ثروت و مقام ندارم؛ زیرا کسی که چهرهی تو را ببیند، از گنجینهی ثروت نیز بالاتر است.
شبی به روز بگیرم کمند زلفت و گویم:
بیار بوسه، که امروز نیست روز مدارا
هوش مصنوعی: یک شب، موهای تو را به دور خودم میپیچم و میگویم: بیا یک بوسه بده، چون امروز روزی نیست که بخواهیم تساهل کنیم.
جراحت دل عاشق دواپذیر نباشد
چو درد دوست بیامد چه میکنیم دوا را؟
هوش مصنوعی: درد دل عاشق قابل درمان نیست، حالا که درد عشق به سراغ ما آمده، چه فایدهای دارد که به فکر درمان باشیم؟
صبور باش درین غصه، اوحدی، که صبوران
سخن ز خار برون آورند و سیم ز خارا
هوش مصنوعی: صبور باش در این غم، اوحدی، زیرا صبوری میتواند از درد و سختیها چیزهای ارزشمندی به بار آورد. کسانی که صبورند، میتوانند از چیزهای بیارزش (خار) چیزهای گرانبها (سیم) بسازند.
حاشیه ها
مصرع دوم بیت سوم
دین دیار ندانم که رسم چیست شما را
نوشته شده که درست آن
در این دیار ندانم که رسم چیست شما را
هستش.
ممنون از سایت فوق العاده تون
1390/01/14 12:04
مصطفی نیک فرجام
بیت پنجم شبی به زور بگیرم ...هستش که نوشته شده شبی به روز ....
1393/01/10 20:04
امین کیخا
دوا به فارسی می شود دارو و چنانچه آشکار است در آن دار دیده می شود که معنی درخت می دهد و نیز درمان هم دار دارد و این یعنی ایرانیان گمان می برده اند که درمانگری به درخت و دار و گیاه انجام می شود . drug ,و نیز دغو به فرانسه همه با همین واژه همستاک هستند .
1393/01/10 20:04
امین کیخا
بوسه شاید از بسودن به معنی لمس کردن باشد ولی بوش فرانسه به معنی دهان هم همریشه اش است
1395/03/09 17:06
بابک ملکی
با تشکر از زحمات شما در مصرع :
"دین دیار ندانم که رسم چیست شما را" , در این دیار ... بیشتر به وزن شعر نزدیک است
1401/02/08 20:05
کامران تلطف
در شعر دوم "چه بر خورند" دارای ابهام است اما میتوان آنرا به "چرا توانایی ندارند" معنی کرد.
O Beloved, what kind of heart would not fall in love with you
Because in your beauty I saw the perfect creation of God
Why they could not bear the delicacy of your stature, I do not know
All the people together, they could not withstand this calamity