غزل شمارهٔ ۵۲۲
صنمی که مهر او را ز جهان گزیده دارم
به زرش کجا فروشم؟ که به جان خریده دارم
دگران نهند خاک در او چو تاج بر سر
نه چو من که خاک آن در ز برای دیده دارم
من دل رمیده حیران شده زان جمال و آنگه
تو در آن گمان که: من خود دل آرمیده دارم
مکن، ای پسر، ز خوبان طلب وفا به جانت
که من این حدیث روز ز پدر شنیده دارم
به فسانه دوش گفتی که: فراق تلخ باشد
صفتش بمن چه گویی؟ که بسی چشیده دارم
خبرم ز مرگ دادند که: چون بود؟ گر آن هم
به فراق دوست ماند، چه خبر؟ که دیده دارم
نه عجب که نالهٔ من برسد به گوش آن مه
که چو اوحدی فغانی به فلک رسیده دارم
اطلاعات
وزن: فعلات فاعلاتن فعلات فاعلاتن (رمل مثمن مشکول)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
صنمی که مهر او را ز جهان گزیده دارم
به زرش کجا فروشم؟ که به جان خریده دارم
هوش مصنوعی: محبوبی را که عشق او را از دنیای مادی فراتر میبرد و ارزش آن را به وجودم بخشیدهاست، چگونه میتوانم به کالایی مادی و ناچیز بفروشم؟ چرا که این عشق را چون جان خود خریدهام.
دگران نهند خاک در او چو تاج بر سر
نه چو من که خاک آن در ز برای دیده دارم
هوش مصنوعی: دیگران به او خاک میگذارند مانند تاجی بر سر، اما من مثل آنها نیستم که خاک را از روی دیدهام دارم.
من دل رمیده حیران شده زان جمال و آنگه
تو در آن گمان که: من خود دل آرمیده دارم
هوش مصنوعی: دل من به خاطر زیبایی تو شگفتزده و آشفتگیاش حیران شده است، اما تو فکر میکنی که من خودم دلی آرام و بیخیال دارم.
مکن، ای پسر، ز خوبان طلب وفا به جانت
که من این حدیث روز ز پدر شنیده دارم
هوش مصنوعی: ای پسر، از خوبان انتظار وفاداری نداشته باش، چون من این سخن را از پدرم آموختهام.
به فسانه دوش گفتی که: فراق تلخ باشد
صفتش بمن چه گویی؟ که بسی چشیده دارم
هوش مصنوعی: دیروز به من گفتی که جدایی بسیار تلخ است، حالا به من بگو، من چه باکی دارم؟ که من تجربههای زیادی از این جدایی داشتهام.
خبرم ز مرگ دادند که: چون بود؟ گر آن هم
به فراق دوست ماند، چه خبر؟ که دیده دارم
هوش مصنوعی: خبر مرگ به من رسید و پرسیدند که حالش چگونه است؟ اگر این مرگ هم به خاطر دوری از دوست باشد، چه خبر از حال من که هنوز زندهام و این درد را میکشم؟
نه عجب که نالهٔ من برسد به گوش آن مه
که چو اوحدی فغانی به فلک رسیده دارم
هوش مصنوعی: تعجبی ندارد که نالههای من به گوش آن معشوق برسد، زیرا من هم مانند اوحدی، فغان و فریادهایی دارم که به آسمان میرسد.
حاشیه ها
1393/06/20 17:09
حدیدیان
بیت چهارم بصورت صحیح این است:
مکن ای پسر ز خوبان، طلب وفا به جانت / که من این حدیث روزی، ز پدر شنیده دارم
که "روزی" به اشتباه "روز" نگاشته شده.