غزل شمارهٔ ۱۱
لطف تو از حد برون حسن تو بی منتهاست
نیش تو نوش روان درد تو درمان ماست
عشق تو بر تخت دل حاکم کشور گشای
مهر تو بر ملک جان والی فرمانرواست
پرتو رخسار تو مایهٔ مهر منیر
چهرهٔ پرچین تو جادوی معجز نماست
نرگس فتان تو لعبت مردم فریب
غمزهٔ غماز تو جادوی معجز نماست
از تو همه سرکشی وز طرف ما هنوز
روی امل بر زمین دست طمع بر دعاست
گر کشدت ای عبید سر بنه و دم مزن
عادت خوبان ستم چارهٔ عاشق رضاست
اطلاعات
وزن: مفتعلن فاعلن مفتعلن فاعلن (منسرح مطوی مکشوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
لطف تو از حد برون حسن تو بی منتهاست
نیش تو نوش روان درد تو درمان ماست
هوش مصنوعی: محبت و مهربانی تو فراتر از تصور ماست و زیبایی تو حد و مرزی ندارد. زخمها و دردهای تو برای ما مانند شربت خوشمزهای هستند که بهبودمان میبخشند.
عشق تو بر تخت دل حاکم کشور گشای
مهر تو بر ملک جان والی فرمانرواست
هوش مصنوعی: عشق تو مانند یک پادشاه بر دل من سلطنت میکند و محبت تو فرمانروایی بر روح و جان من دارد.
پرتو رخسار تو مایهٔ مهر منیر
چهرهٔ پرچین تو جادوی معجز نماست
هوش مصنوعی: نور چهرهٔ تو منبع روشنی و محبت است و صورت زیبا و پیچیدهٔ تو جادویی شگفتانگیز دارد.
نرگس فتان تو لعبت مردم فریب
غمزهٔ غماز تو جادوی معجز نماست
هوش مصنوعی: چشمهای زیبا و جذاب تو مانند نرگس، دلها را میرباید و زهرهٔ دلفریب تو، جادوئی معجزهگونه دارد.
از تو همه سرکشی وز طرف ما هنوز
روی امل بر زمین دست طمع بر دعاست
هوش مصنوعی: از تو همه نافرمانی و از طرف ما هنوز امید به الطاف تو مثل کسی است که در دل دعا میکند.
گر کشدت ای عبید سر بنه و دم مزن
عادت خوبان ستم چارهٔ عاشق رضاست
هوش مصنوعی: اگر تو را بکشند، ای عبید، سر خود را پناه بده و هیچ حرفی نزن. این عادت نیکوکاران است که سختیها را تحمل کنند، و تحمل ستم، راهی است برای راضی کردن عاشق.
حاشیه ها
1389/08/20 20:11
نریمان
بیت اول مصراع دوم کلمه "پیش" به گمانم "نیش" باشد.
---
پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
1389/11/26 15:01
ناشناس
کلمه “پیش” به گمانم “نیش” باشد.
—
لطفاً این مورد را در صفحه استقبال عبید زاکانی از سعدی نیز اصلاح فرمایید
پیوند به وبگاه بیرونی/
1393/02/26 17:04
حبیب پورشادباد
در بیت اول کلمه "تویی" اشتباه است و باید "تو بی" باشد. با تشکر
1399/12/24 15:02
Polestar
لطفا این غلط فاحش رو اصلاح بفرمایید بیت اول حسن تو بی منتهاست