گنجور

شمارهٔ ۹۸

دوش در مصطب جان باده ذاتم دادند
باده ذات ز معنای صفاتم دادند
شادی مرحله عشق بره روی نهاد
از غم بادیه عقل نجاتم دادند
روش خواجگی از برهمنان پرسیدم
خبر از بندگی لات و مناتم دادند
مرکز دایره عشق دراین دور منم
زان به پیکار بلا صبر و ثباتم دادند
تا که شد نور علی خضر رهم در ظلمات
جرعه زندگی از آب حیاتم دادند

اطلاعات

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

دوش در مصطب جان باده ذاتم دادند
باده ذات ز معنای صفاتم دادند
هوش مصنوعی: دیروز در شب، روح و جان من را با شراب وجودم سیراب کردند و آن شراب وجود از فهم و معنی ویژگی‌هایم به من بخشیده شد.
شادی مرحله عشق بره روی نهاد
از غم بادیه عقل نجاتم دادند
هوش مصنوعی: شادی ناشی از عشق مرا از مشکلات و غم‌ها رهایی بخشید و عقل به من کمک کرد تا از این راه نجات یابم.
روش خواجگی از برهمنان پرسیدم
خبر از بندگی لات و مناتم دادند
هوش مصنوعی: من از بزرگان علم و دانش پرسیدم درباره رفتار و طرز فکر افرادی که به بت‌های لات و منات (بت‌های معروف در زمان جاهلیت) اعتقاد دارند، و آن‌ها به من اطلاعاتی درباره بندگی و تبعیت از این بت‌ها دادند.
مرکز دایره عشق دراین دور منم
زان به پیکار بلا صبر و ثباتم دادند
هوش مصنوعی: من در مرکز دایره عشق قرار دارم و به همین خاطر در برابر مشکلات و دردها، صبر و استقامت به من عطا شده است.
تا که شد نور علی خضر رهم در ظلمات
جرعه زندگی از آب حیاتم دادند
هوش مصنوعی: زمانی که نور امام علی (ع) مانند خضر در دل تاریکی‌ها راهی را روشن کرد، نوشیدنی از آب حیات به من عطا کردند که زندگی‌بخش بود.