گنجور

شمارهٔ ۳۰

سالها در خود سفر کردیم ما
در سفر عمری بسر کردیم ما
از دیار خویشتن بستیم بار
خویشتن را در بدر کردیم ما
بار افکندیم در هر منزلی
پس سبک زانجا گذر کردیم ما
غوطه ها خوردیم در هر لجه
دامنی زان پر گهر کردیم ما
خشک وتر دیدیم در عالم بسی
سیرها در بحر و بر کردیم ما
شهرها دیدیم بی حد و شمار
عالمی زیر و زبر کردیم ما
عاقبت با یار چون نور علی
کشور جان را سفر کردیم ما

اطلاعات

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

سالها در خود سفر کردیم ما
در سفر عمری بسر کردیم ما
هوش مصنوعی: سال‌ها در درون خود گشت و گذار کردیم و مدت زیادی از عمر خود را در این سفر سپری کردیم.
از دیار خویشتن بستیم بار
خویشتن را در بدر کردیم ما
هوش مصنوعی: ما از سرزمین خود کوچ کردیم و بار و مسئولیت‌های خود را به دوش گرفتیم و در سرزمین بیگانه به سفر رفتیم.
بار افکندیم در هر منزلی
پس سبک زانجا گذر کردیم ما
هوش مصنوعی: ما در هر مکانی بار و باری را بر زمین گذاشتیم و پس از آن با سبکی و بی‌دغدغه آنجا را ترک کردیم.
غوطه ها خوردیم در هر لجه
دامنی زان پر گهر کردیم ما
هوش مصنوعی: ما در هر کنج و گوشه‌ای سرگردان بودیم و از آنچه که به ما تقدیم شده، بهره‌مند شدیم.
خشک وتر دیدیم در عالم بسی
سیرها در بحر و بر کردیم ما
هوش مصنوعی: در جهان، با چشم خود چیزهای زیادی را مشاهده کردیم؛ به تدریج در دریا و روی زمین، تجربیات مختلفی کسب کردیم.
شهرها دیدیم بی حد و شمار
عالمی زیر و زبر کردیم ما
هوش مصنوعی: ما در سفر به شهرهای بی‌شمار، جهان را دگرگون کردیم و تحولی بزرگ ایجاد کردیم.
عاقبت با یار چون نور علی
کشور جان را سفر کردیم ما
هوش مصنوعی: در نهایت، با همراهی محبوب، همچون نور در سرزمین وجود، به سفر جان خود پرداختیم.