بخش ۱۷ - به خواب دیدن خسرو نیای خویش انوشیروان را
اطلاعات
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
حاشیه ها
"چو آمد زلف شب در عطر سایی" صحیح است
لطفا در بیت دهم و چهاردهم فاصله بین کلمات گذاشته شود.
بیت دهم " گرد گامش" یعنی گرد و خاک قدم اسب
و
بیت چهاردهم " باربد نام" یعنی نامش باربد است
با تشکر
به گمان من (و به استناد لغت نامه دهخدا «شش اندازی به جای شیشه بازی» به معنی « ماه به جای خورشید » است. لطفا اگر اشتباه می کنم اصلاحم کنید.
دربیت " که صرصر درنیابد گرد گامش"
صرصر به معنی تند باد هست ؛ و معنی مصرع می شه تند باد هم به گرد پاش نمی رسه.
با سلام بعد از بیت ۹ این بیت را من در نسخه ای دیده ام که اینجا درج نگردیده
بدست آری چنان شاهانه تختی
که باشد راست چون زرین درختی
شیشهباز کسی است که برای نمایش در حین رقص، ساغرها یا گویهای شیشهای را پیاپی به هوا اندازد و بگیرد.
در اینجا کنایه از خورشید است.
درود بر ادیبان---شش اندازی یعنی تخته نرد بازی و یا یک بازی شبیه تخته نرد بوده است و شیشه بازی یعنی دیدن نور خورشید از پشت شیشه های رنگین که در پنجره های شاهانه قدیم وجود داشته است--در مجموع کنایه از شب و روز است