غزل شمارهٔ ۱۸۱۱
خوش می گریزی هر طرف از حلقه ما نی مکن
ای ماه برهم می زنی عهد ثریا نی مکن
تو روز پرنور و لهب ما در پی تو همچو شب
هر جا که منزل می کنی آییم آن جا نی مکن
ای آفتابی در حمل باغ از تو پوشیده حلل
بی تو بماند از عمل در زخم سرما نی مکن
ای آفتابت دایهای ما در پیت چون سایهای
ای دایه بیالطاف تو ماندیم تنها نی مکن
غزل شمارهٔ ۱۸۱۰: من دزد دیدم کو برد مال و متاع مردمانغزل شمارهٔ ۱۸۱۲: ای نور افلاک و زمین چشم و چراغ غیب بین
اطلاعات
وزن: مستفعلن مستفعلن مستفعلن مستفعلن (رجز مثمن سالم)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
خوش می گریزی هر طرف از حلقه ما نی مکن
ای ماه برهم می زنی عهد ثریا نی مکن
هوش مصنوعی: ای ماه، تو که به راحتی از ما دور میشوی، عهد و پیمانی که با ثریا داشتی را زیر پا نگذار و ما را نرنجان.
تو روز پرنور و لهب ما در پی تو همچو شب
هر جا که منزل می کنی آییم آن جا نی مکن
هوش مصنوعی: تو روشنایی روز هستی و ما مثل شب در پی تو هستیم؛ هرجا که اقامت کنی، ما هم به آنجا خواهیم آمد، پس نرو.
ای آفتابی در حمل باغ از تو پوشیده حلل
بی تو بماند از عمل در زخم سرما نی مکن
هوش مصنوعی: ای خورشید که در بهار از توست، وقتی که درختان شکوفه میزنند، زیبایی و روشنی تو با ماست. بدون تو عمل و تلاش ما در برابر سرما و سختیها بیفایده میماند.
ای آفتابت دایهای ما در پیت چون سایهای
ای دایه بیالطاف تو ماندیم تنها نی مکن
هوش مصنوعی: ای خورشید، تو مانند یک دایه برای ما هستی که در تاریکیها به ما کمک میکنی. اما ما بدون محبتهای تو تنها ماندهایم. پس آهسته و به دور از ما نروم.
خوانش ها
غزل شمارهٔ ۱۸۱۱ به خوانش عندلیب
حاشیه ها
1402/01/12 00:04
بزرگمهر
در بعضی از نسخه ها بجای عهد ثریا، عِقد ثریا آمده است که به معنی گردنبند ثریا است.