اطلاعات
وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مثمن محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
اقبل الساقی علینا حاملا کاس المدام
فاشربوا من کاس خلد و اترکوا کل الطعام
هوش مصنوعی: ای ساقی، با کاس شراب به سوی ما بیا و ما از جام جاودانی بنوشیم و هر چیزی جز آنچه نوشیدنی است را رها کنیم.
اشبعوا من غیر اکل و اسمعوا من غیر اذن
و انطقوا من غیر حرف و اسکتوا تم الکلام
هوش مصنوعی: سیر شوید بدون اینکه چیزی بخورید، بشنوید بدون اینکه گوش کنید، صحبت کنید بدون اینکه حرف بزنید و سکوت کنید تا کلام به پایان برسد.
ایها العشاق طیبوا و اسکروا من کأسنا
و ارکبوا ظهر المعالی و ادخلوا بین الزحام
هوش مصنوعی: ای عاشقان، دلهای خود را پاک کنید و از جام ما بنوشید. بر فراز مقامها سوار شوید و در میان جمعیت وارد شوید.
انهضوا نادی المنادی الصلا این الرجال
جاء کم نادی القیامه فی الهوی نعم القیام
هوش مصنوعی: به پا خیزید و ندا دهنده ندا میکند: «آگاه باشید، این مردان شما را فرا میخوانند!» در این حالتی که دلها آشفته است، صدای قیامت به گوش میرسد. بله، قیامتی در کار است.
اشربوا سقیا لکم ثم اطربوا غنما لکم
ان هذا یوم عید عیدوا بعد الصیام
هوش مصنوعی: این روز را جشن بگیرید و خوش باشید، چرا که امروز روز عید است. پس با شادی و سرور در کنار هم بنوشید و شادی کنید، زیرا امروز پس از روزهداری، روزی است که باید جشن بگیرید.
وافقونا وافقونا فی طریق الاتحاد
انما نحن کنهر فرقوه و السلام
هوش مصنوعی: ما باید با هم در مسیر اتحاد همنظر و همقدم باشیم؛ زیرا ما مانند یک رود هستیم که با هم بهسمت یک هدف حرکت میکنیم و در غیر این صورت، تکهتکه خواهیم شد.
یا ندیمی سل سبیلا نحو عین السلسبیل
قم لنا نفتح جنانا من جنان یا غلام
هوش مصنوعی: پیش از این، دوست من، راهی به سوی چشمهی زلال نشان بده، تا ما بتوانیم درهای بهشت را از باغهای بهشتی باز کنیم، ای جوان.
حاشیه ها
1392/03/21 08:06
امین کیخا
بیت دوم می فرماید
از ناخوراک سیر شویدوبا جز این گوش بشنوید و با جز این اوا ها بگویید و خاموشی پیشه کنید که سخن به سر رسید .
1392/03/21 08:06
امین کیخا
المعالی یعنی نجیب زادگان و به فارسی به نجیب زاده ازاده می گفته اند و در اوستا رتو بوده که همان رد است که فردوسی انرا به کار برده است در ریخت جمع ان ردان ، اینجا گمان میکنم مولانا نگاهش به اسبان بهزاد و نیک نژاد باشد . زحام هم ازدحام است
رویهمرفته می فرمایدای دلدادگان خوش بو کنید خودتان را و از ساتکین ( صراحی) ما می خوریدو سوار بر اسبان نژاده در میان جمع بروید
حالا یکبار دیگر ترجمه می خواهد تا بروز شود با أجازه مولانا
دوستان یک ادکلنی بزنید و شرابی بنوشید و سوار پورشه اگر نبود لاند کروز بشوید و بزنید بریم بیرون یک جای شلوغ ! استغفرو الله ( پر گست) از این بی احتیاطی ! شوخی کردم !
1392/03/21 08:06
امین کیخا
ترجمه بیت سوم بود
1392/03/21 08:06
امین کیخا
بیت اخر می گوید
ای همدم و زواره ی من بسوی چشمه سلسبیل راهی بجوی و ای ریدک( پسرم بهشتی) برایمان باغی بگشای
1392/03/21 08:06
امین کیخا
ریدک پسرکان باغ های بهشت که جمع ان غلمان اورده اند غلمان المخلدون
1392/03/21 09:06
امین کیخا
تنها بیانگارید مؤمنی امروزی که شان و گاه مولانا را داشته باشد شعری به این درون مایه بگوید ولی درستکار باشد ببینید چه می شود والله که مردم هم زمانش شان این مرد بهشتی را نمی فهمیدند و هنوز نمی دانیم مولانا با اوردن ریدک و بهشت و اسبان نیکو نهاد نمی خواهد بی ازرمی و ول انگاری کند پر گست ! او باده ای خورده که اراستگی و سامان از او رفته و بیخود و ناخود می گوید سلام بر مولانا خدایمان دیده به دیدارش بگشایاد.
1392/03/21 09:06
امین کیخا
هتا ترجمه چامه اش هم ادم را بی سامان می کند .
شاید در پی خلق یک آیرونی بوده