گنجور

غزل شمارهٔ ۱۳۶۷

رشاء العشق حبیبی لشرود و مضل
کل قلب لهواه وجد الصبر یصل
سنه الوصل قصیر عجل معتجل
سنه الهجر طویل و مدید و ممل
یملاء الکاس حبیبی و طبیبی و تذر
فعلن مفتعلن او فعلاتن و فعل
ناول الکاس نهارا و جهارا و قحا
لا یخاف رهقا من بمحیاک قتل

اطلاعات

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

رشاء العشق حبیبی لشرود و مضل
کل قلب لهواه وجد الصبر یصل
هوش مصنوعی: عشق من با خیال تو به سراغ هر قلب عاشقی می‌رود و هر آنکه بر درد عاشقی صبر کند، به آرامش می‌رسد.
سنه الوصل قصیر عجل معتجل
سنه الهجر طویل و مدید و ممل
هوش مصنوعی: مدت زمان وصال کوتاه و زودگذر است، اما مدت زمان دوری و جدایی بسیار طولانی و سخت است.
یملاء الکاس حبیبی و طبیبی و تذر
فعلن مفتعلن او فعلاتن و فعل
هوش مصنوعی: بیشتر از حد پر می‌شود جام من به خاطر عشق و محبت، و به دنبال آن، آهنگ دلنشین و ریتمی دل‌انگیز به وجود می‌آید.
ناول الکاس نهارا و جهارا و قحا
لا یخاف رهقا من بمحیاک قتل
هوش مصنوعی: شراب را در روز روشن بنوش و از کسی نترس، زیرا این عشق تو به چهره‌ات جان می‌دهد.

خوانش ها

غزل شمارهٔ ۱۳۶۷ به خوانش عندلیب

حاشیه ها

1404/06/04 08:09
ضیا احمدی

سلام

مصرع آخر باتوجه به تصویر مستند، به‌جای

لایخاف رهقا من به محیاک قتل

پیشنهاد کرده‌ام بشود:

لایخاف رهقا من بمحیاک قتل

درصورت امکان این اشعار عربی را اِعراب‌گذاری فرمایید تا خوانش صحیح امکان‌پذیر شود.🙏