گنجور

بخش ۱۳ - بیان آنک نور که غذای جانست غذای جسم اولیا می‌شود تا او هم یار می‌شود روح را کی اسلم شیطانی علی یدی

گرچه آن مطعوم جانست و نظر
جسم را هم زان نصیبست ای پسر
گر نگشتی دیو جسم آن را اکول
اسلم الشیطان نفرمودی رسول
دیو زان لوتی که مرده حی شود
تا نیاشامد مسلمان کی شود
دیو بر دنیاست عاشق کور و کر
عشق را عشقی دگر برد مگر
از نهان‌خانهٔ یقین چون می‌چشد
اندک‌اندک رخت عشق آنجا کشد
یا حریص االبطن عرج هکذا
انما المنهاج تبدیل الغذا
یا مریض القلب عرج للعلاج
جملة التدبیر تبدیل المزاج
ایها المحبوس فی رهن الطعام
سوف تنجو ان تحملت الفطام
ان فی‌الجوع طعام وافر
افتقدها وارتج یا نافر
اغتذ بالنور کن مثل البصر
وافق الاملاک یا خیر البشر
چون ملک تسبیح حق را کن غذا
تا رهی هم‌چون ملایک از اذا
جبرئیل ار سوی جیفه کم تند
او به قوت کی ز کرکس کم زند
حبذا خوانی نهاده در جهان
لیک از چشم خسیسان بس نهان
گر جهان باغی پر از نعمت شود
قسم موش و مار هم خاکی بود

اطلاعات

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مسدس محذوف یا وزن مثنوی)
قالب شعری: مثنوی
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

گرچه آن مطعوم جانست و نظر
جسم را هم زان نصیبست ای پسر
هوش مصنوعی: هرچند آنچه که مورد علاقه و خواسته‌اش است روح است، اما جسم نیز از آن بهره‌مند می‌شود، پسرم.
گر نگشتی دیو جسم آن را اکول
اسلم الشیطان نفرمودی رسول
هوش مصنوعی: اگر تو دیو جسم نمی‌شدی، شاید شیطان به تو می‌گفت: "سلام".
دیو زان لوتی که مرده حی شود
تا نیاشامد مسلمان کی شود
هوش مصنوعی: اگر دیوانه‌ای (دیو) از لوتی (انسان شجاع) بمیرد، او نیز زنده می‌شود و اگر مسلمان شود، چه وقت به دین و آیین خود برمی‌گردد؟
دیو بر دنیاست عاشق کور و کر
عشق را عشقی دگر برد مگر
هوش مصنوعی: در این دنیا، دیوانه‌ای وجود دارد که به عشق کور و کر شده است و این عشق، نوعی دیگری از عشق را به همراه دارد.
از نهان‌خانهٔ یقین چون می‌چشد
اندک‌اندک رخت عشق آنجا کشد
هوش مصنوعی: عشق به طور آهسته و از درون وجود انسان به شکلی عمیق و یقین آور ظاهر می‌شود، انگار که از یک مکان پنهان به بیرون می‌آید.
یا حریص االبطن عرج هکذا
انما المنهاج تبدیل الغذا
هوش مصنوعی: ای کسی که به شکم‌پرستی حریص هستی، بدان که روش زندگی تنها با تغییر غذا بهبود نمی‌یابد.
یا مریض القلب عرج للعلاج
جملة التدبیر تبدیل المزاج
هوش مصنوعی: ای بیمار دل، برای درمان به سوی تدبیر برو، زیرا تغییر حالت می‌تواند به بهبودی تو کمک کند.
ایها المحبوس فی رهن الطعام
سوف تنجو ان تحملت الفطام
هوش مصنوعی: ای شخصی که در قید و بند غذا هستی، بدان که اگر تحمل کنی، به زودی آزاد خواهی شد.
ان فی‌الجوع طعام وافر
افتقدها وارتج یا نافر
هوش مصنوعی: در گرسنگی، غذایی فراوان وجود دارد که آن را گم کرده‌ایم و به دنبال آن هستیم.
اغتذ بالنور کن مثل البصر
وافق الاملاک یا خیر البشر
هوش مصنوعی: با نور زندگی کن و همچون چشم خود از آن بهره‌بر، تا با فرشتگان هماهنگ شوی، ای بهترین انسان‌ها.
چون ملک تسبیح حق را کن غذا
تا رهی هم‌چون ملایک از اذا
هوش مصنوعی: زمانی که به تسبیح خداوند مشغول شدی، همچون فرشتگان پرهیزگار و پاک زندگی کن و از آلودگی‌ها دوری کن.
جبرئیل ار سوی جیفه کم تند
او به قوت کی ز کرکس کم زند
هوش مصنوعی: اگر جبرئیل (فرشته وحی) به سمت یک جسد (جیفه) بیفتد، آیا او به خاطر قدرتش از یک کرکس (پرنده‌ای که مردار می‌خورد) کمتر می‌زند؟ این عبارت به نوعی به مقایسه قدرت و جایگاه معنوی و اخلاقی می‌پردازد، و نشان می‌دهد که افراد بزرگ و با مقام نیز ممکن است در مواجهه با چیزهای ناپسند یا بی‌ارزش، رفتار مشابهی از خود نشان دهند.
حبذا خوانی نهاده در جهان
لیک از چشم خسیسان بس نهان
هوش مصنوعی: چه خوب است که زیبایی‌ها و خوشی‌ها در دنیا وجود دارد، اما متاسفانه برای افراد بی‌خبر و حقیر، این نعمت‌ها قابل دیدن نیستند.
گر جهان باغی پر از نعمت شود
قسم موش و مار هم خاکی بود
هوش مصنوعی: اگر دنیا را باغی پر از نعمت تصور کنیم، باز هم موش و مار در آن زمین، در نهایت خاکی خواهند بود.

حاشیه ها

1393/11/04 18:02
مجتبی خراسانی

سلام
عشق را عشقی دگر برد مگر
به گمانم جناب جلال الدین محمد قصد بزرگی کرده و مصرعی نغز بیان فرموده.

1393/12/02 14:03
محسن خادمی

مصرع اول بیت آخر اصلاح شود:
گر جهان باغی از نعمت شود ----> گر جهان باغی پُر از نعمت شود

1394/02/05 20:05
ناشناس

شعر تکان دهنده ومعجزه اسایی است

1396/01/20 22:04
...

این قسمت از مثنوی، بسیار قابل توجه هست و شایسته پژوهش های جدی.
به طور کلی مطلبی در مورد ارتباط جسم و روح بیان میشه. مولوی معتقده اشباع روح و جان از خوراک های روحی مناسب، باعث اشباع جسم هم میشه. اگر بخوایم این موضوع رو تشریح کنیم میشه گفت پرداختن به وجه معنوی انسان، باعث تعالی میشه و تمایل جسم و نفس به ارضای نیازهای خودش رو کاهش میده. من فکر می کنم «دیو» در این بخش، اگرچه معنای عام شیطان رو در بر داره، ولی بیشتر ناظر بر نفس هست و نه شیطان به عنوان ابلیس و موجودی خارجی.
در مورد بیت دوم، «اسلم الشیطان» اشاره به خبری داره از رسول خدا. مرحوم استاد فروزانفر در کتاب «احادیث و قصص مثنوی» در صفحه 432 و ذیل این بیت آورده:
اشاره است بدین خبر: .... رسول خدا فرمود: هیچ کس از شما نیست مگر اینکه یکی از شیاطین بر وی گماشته شده است. پرسیدند ای رسول خدا شامل شما هم می شود؟ فرمود آری، اما خداوند مرا بر او مسلط کرد و او اسلام آورد....
در واقع مولوی با اشاره به این موضوع، میگه شما برای اینکه بتونید نفس خودتون رو که به شهوات و نفسانیات و مادیات میل داره، تحت سلطه خودتون دربیارید و «اسلم الشیطان» اتفاق بیفته، باید به این نفس غذای روحانی و معنوی بچشانید. از این طریق، عشقی دیگر جایگزین عشق به دنیا میشه.
در مورد ابیات عربی این بخش هم عرض کنم که دقیقاً به همین مفهوم اشاره دارن. «یا حریص البطن...» به این مفهوم هست که ای کسی که حریص به خوردن هستی، این چنین تغییر کن که راه درست، تبدیل غذایت است. «یا مریض القلب...» هم به این معنی است که ای بیمار دل، با تغییر رویه می توانی خود را درمان کنی و تغییر مزاجت تمام تدبیر است. «ایها المحبوس...» ای کسی که اسیر خوراک هستی، اگر نبودن غذا را تحمل کنی نجات خواهی یافت. (فطام به معنی گرفتن کودک از شیر هست). «ان فی الجوع...» در گرسنگی خوراک فراوانی وجود دارد، آن را طلب کن و امیدوار باش. (استاد فروزانفر در ذیل این بیت هم خبری رو از شرح تعرف نقل کردن: «گرسنگی طعامی است که آن را خداوند فقط نصیب خاصانش می کند»). در بیت «اغتذ بالنور کن...» هم مولوی برای کامروایی، تغذیه توسط نور را توصیه می کنه، مثل چشم.
نکته ای رو هم در دو بیت آخر بیان می کنه. اینکه از غذاهای روحانی و معنوی در هستی به وفور یافت میشه. ولی طبیعت پست نفس (مثل موش و مار) به سمت غذاهای خاکی و پست میل می کنه و این ما هستیم که باید روح خودمون رو از خوراکی های متعالی و معنوی تغذیه کنیم.
با احترام.

1400/05/02 04:08
کوروش

یا حریص االبطن عرج هکذا

انما المنهاج تبدیل الغذا

یا مریض القلب عرج للعلاج

جملة التدبیر تبدیل المزاج

ایها المحبوس فی رهن الطعام

سوف تنجو ان تحملت الفطام

ان فی‌الجوع طعام وافر

افتقدها وارتج یا نافر

اغتذ بالنور کن مثل البصر

وافق الاملاک یا خیر البشر

 

لطفا ترجمه کنید 

1401/01/04 01:04
سمیه شکری

معنی فارسی پنج بیت عربی :

ای شکمباره اینچنین از زیاده خواری غذاهای جسمانی دست بدار که راه روشن حقیقت، تبدیل کردن غذای جسمانی به غذای روحانی است 

 

ای بیماردل برای درمان بیماری خود به این جانب بیا که تدبیر کامل آن است که مزاج مادی خود را به مزاج معنوی تغییر دهی 

 

ای محبوسی که گرفتار طعام های دنیوی هستی ، اگر پرهیز از طعام های دنبوی را تحمل کنی در آینده نجات خواهی یافت

 

همانا در گرسنگی طعامی فراوان است ، ای آنکه از گرسنگی گریزانی ، آن را طلب کن و بدان امید بند

 

ای بهترین بشر با نور الهی تغذیه کن و همچون چشم باش و همراه فرشتگان 

 

 

1403/09/08 01:12
کوروش

چون ملک تسبیح حق را کن غذا

 

تا رهی هم‌چون ملایک از اذا

 

منظور از مصرع دوم چیه