شمارهٔ ۹
ز مه رویان مهی جستم به خوبی آفتاب اما
از این دفتر به دستم فردی افتاد انتخاب اما
چسان ایمن توان شد از فریب نرگس مستش
که خون عاشقان نو شد به تقریب شراب اما
نشان هرگز نیابد تشنه از آبی در این وادی
گهی از دور بیند موجی از بحر سراب اما
به هر کس قسمتی زین کارگه دادند چون مخمل
مقرر شد نصیب بخت ما را نیز خواب اما
در این فصل گلم مشتاق نبود بهر می رهنی
به کوی میفروشان خانه ای دارم خراب اما
شمارهٔ ۸: به مرغی داده گردون از ازل فرخنده بالی راشمارهٔ ۱۰: شبی گریم شبی نالم ز هجرت داد از این شبها
اطلاعات
وزن: مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن (هزج مثمن سالم)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
ز مه رویان مهی جستم به خوبی آفتاب اما
از این دفتر به دستم فردی افتاد انتخاب اما
هوش مصنوعی: از زیباییهای چهرهٔ زیبارویان الهام گرفتم و به خوبی درخشش آفتاب را احساس کردم، اما در این میان، چیزی از دفتر به دستم رسید که نشاندهندهٔ نوعی انتخاب یا سرنوشت بود.
چسان ایمن توان شد از فریب نرگس مستش
که خون عاشقان نو شد به تقریب شراب اما
هوش مصنوعی: چگونه میتوان از فریب نرگس مستی که خون عاشقان را به خاطر شراب تازه کرده، ایمن بود؟
نشان هرگز نیابد تشنه از آبی در این وادی
گهی از دور بیند موجی از بحر سراب اما
هوش مصنوعی: تشنه در این سرزمین هرگز نمیتواند نشانهای از آب پیدا کند. گاهی از دور فقط موجی را که از دریا برمیخیزد میبیند، اما آن موج تنها سرابی است.
به هر کس قسمتی زین کارگه دادند چون مخمل
مقرر شد نصیب بخت ما را نیز خواب اما
هوش مصنوعی: به هر کسی سهمی از این کار دادهاند؛ اما چون ما نصیبمان از سرنوشت ظاهراً خواب و خیال است.
در این فصل گلم مشتاق نبود بهر می رهنی
به کوی میفروشان خانه ای دارم خراب اما
هوش مصنوعی: در این زمان، گل من تمایلی به زیبایی ندارد. برای نوشیدن در کوچههای میفروشان، خانهای دارم که خراب و ویران است.