شمارهٔ ۲۷
 از نرگس مست تو مخمورم 
 هر چند خرابم، معمورم 
 از لالۀ روی تو می سوزم 
 چون شمع، وز سر تا پا نورم 
 از مهر تو سینا سینۀ من 
 از عشق تو چون شجر طورم 
 عمری بگذشت بمستوری 
 امروزه به عشق تو مشهورم 
 تا روز نشور نخواهد رفت 
 سودای تو از سر پر شورم 
 با این همه نزدیکی چنگم 
 کز ساخت تو بسی دورم 
 از نیل نوال تو محرومم 
 وز بزم وصال تو مهجورم 
 لطفی کن و مفتقر خود را 
 دریاب که زندۀ در گورم 
اطلاعات
وزن: مفعول مفاعلن مفعولن
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: سید محمدرضا شهیم
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
 از نرگس مست تو مخمورم 
 هر چند خرابم، معمورم 
هوش مصنوعی: از چشمهای جذاب و بینظیر تو مست و سرمستم، هرچند که در حالت خراب و ناگواری به سر میبرم، اما همچنان شاداب و سرزندهام.
 از لالۀ روی تو می سوزم 
 چون شمع، وز سر تا پا نورم 
هوش مصنوعی: از زیبایی و دلنشینی چهرهات به شدت متأثر و متاثر میشوم، به گونهای که مانند شمعی درخشان میسوزم و از سر تا پا پر از نور و روشنایی هستم.
 از مهر تو سینا سینۀ من 
 از عشق تو چون شجر طورم 
هوش مصنوعی: از محبت تو، قلب من همچون کوه سینا و عشق تو مرا شبیه درخت طور ساخته است.
 عمری بگذشت بمستوری 
 امروزه به عشق تو مشهورم 
هوش مصنوعی: سالها زندگی من در خفا و بیخبر از دیگران گذشت، اما اکنون به خاطر عشق به تو، مشهور و شناختهشده شدهام.
 تا روز نشور نخواهد رفت 
 سودای تو از سر پر شورم 
هوش مصنوعی: تا زمانی که صبح بیداری برپا نشود، عشق و آرزوی تو از ذهن پرشور من نخواهد رفت.
 با این همه نزدیکی چنگم 
 کز ساخت تو بسی دورم 
هوش مصنوعی: با وجود اینکه به تو نزدیک هستم، اما از تو بسیار دور احساس میکنم.
 از نیل نوال تو محرومم 
 وز بزم وصال تو مهجورم 
هوش مصنوعی: من از نعمتهای تو بیبهرهام و از جمع دلانگیز تو دور هستم.
 لطفی کن و مفتقر خود را 
 دریاب که زندۀ در گورم 
هوش مصنوعی: لطفاً به حال کسی که در زندگی به کمک نیاز دارد توجه کن، زیرا او به نوعی در حال مردن است.
حاشیه ها
 1403/04/02 15:07
محمد خراسانی
بحر این شعر : هزج مسدس اخرب مقبوض اخرم

 غروی اصفهانی
غروی اصفهانی