شمارهٔ ۱۲۲
شیخ گفت بعد هفتاد و اند سال معنی این بیت بدانستم. بیت:
اطلاعات
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
حاشیه ها
2- وای ای مردم داد ز عالم برخاست - جرم او کند و عذر مرا باید خواست
***
دریغا گناه، خود همه ازوست کسی را چه گناه باشد؟! مگر این بیت ها نشنیده ای:
همه رنج من از بلغاریانست - که مادامم همی باید کشیدن
گنه بلغاریان را نیز هم نیست - بگویم گر تو بتوانی شنیدن
خدایا این بلا و فتنه از تست - ولیکن کس نمییارد خجیدن
همی آرند ترکان را ز بلغار - ز بهر پردۀ مردم دریدن
لب و دندان آن ترکان چون ماه - بدین خوبی نبایست آفریدن
که از خوبی لب و دندان ایشان - بدندان لب همی باید گزیدن
***
الکهف : 49 وَ وُضِعَ الْکِتابُ فَتَرَی الْمُجْرِمینَ مُشْفِقینَ مِمَّا فیهِ وَ یَقُولُونَ یا وَیْلَتَنا ما لِهذَا الْکِتابِ لا یُغادِرُ صَغیرَةً وَ لا کَبیرَةً إِلاَّ أَحْصاها وَ وَجَدُوا ما عَمِلُوا حاضِراً وَ لا یَظْلِمُ رَبُّکَ أَحَدا
در آن روز کتاب اعمال نیک و بد خلق را پیش نهند و اهل عصیان را از آنچه در نامه عمل آنهاست ترسان و هراسان بینی درحالیکه با خود گویند ای وای بر ما چه بوده است این کتاب را که اعمال کوچک و بزرگ ما را سر موئی فرو نگذاشته جز آنکه همه را احصاء کرده است و در آن کتاب همه اعمال خود را حاضر بینند (و جزای آن را بیابند) و خدا به هیچ کس ستم نخواهد کرد.
***
[محیی الدین بن عربی] (1)
«فَنَسوقُ المُجرمین» و هم الّذینَ استحقُّوا المقامَ الّذی ساقَهُم إلیهِ بریحِ الدَّبُورِ التی أهْلَکَهُم عن نفوسِهم بِها فهُوَ یَأخُذُ بِنواصِیهم و الرِّیحُ تَسوقُهُم- و هی عَینُ الأهواءِ الّتی کانوا علیها- إلی جهنّمَ
[یزدانپناه عسکری] *
سر رسید تفکیک و پالایش نیروی حیات از مجموعه تجربیات در ساق مجرمین مشفقین.
وَ النَّجْمِ إِذا هَوی - النجم1
وَ نَسُوقُ الْمُجْرِمینَ إِلی جَهَنَّمَ وِرْدا – مریم86
وَ الْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاق - القیامة29
یَوْمَ یُکْشَفُ عَنْ ساقٍ وَ یُدْعَوْنَ إِلَی السُّجُودِ فَلا یَسْتَطیعُون - القلم42
1- فصوص الحکم، دار إحیاء الکتب العربیة - قاهره، چاپ: اول، 1946 م. فص حکمة أحدیة فی کلمة هودیة ص106