گنجور

شمارهٔ ۲۸

ببین کز حیله سازیها ز ره چون می برد ما را
که باز از وعده دارم گرم، بازار تمنّا را
به پیش آشنایان گفتم از لطفش، چه دانستم
که از بیگانگیها شرمساری می‌دهد ما را
مرا خواند برای قتل و من از شوق پندارم
که دستی می‌زنم، گر می‌نهم در کوی او پا را
به او کردم سخن امروز گستاخانه در مستی
چه خواهم کرد یا رب سرگرانیهای فردا را
رقیب آمد به مجلس تا خورد خون ترا میلی
همان بهتر که برخیزی و بگذاری به او جا را

اطلاعات

وزن: مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن (هزج مثمن سالم)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

ببین کز حیله سازیها ز ره چون می برد ما را
که باز از وعده دارم گرم، بازار تمنّا را
هوش مصنوعی: ببین چطور با نیرنگ‌ها ما را از مسیر اصلی‌امان دور کرده‌اند، در حالی که من هنوز امیدوار به تحقق آرزوهایم هستم.
به پیش آشنایان گفتم از لطفش، چه دانستم
که از بیگانگیها شرمساری می‌دهد ما را
هوش مصنوعی: گفتم در جمع دوستان و آشنایان از محبت او، اما نمی‌دانستم که این صحبت‌ها می‌تواند ما را از غریبه‌ها و بیگانگان خجالت‌زده کند.
مرا خواند برای قتل و من از شوق پندارم
که دستی می‌زنم، گر می‌نهم در کوی او پا را
هوش مصنوعی: به من دعوت کردند تا کشته شوم و از خوشحالی فکر می‌کنم که اگر قدم به کوچه او بگذارم، دستی بر می‌زنم.
به او کردم سخن امروز گستاخانه در مستی
چه خواهم کرد یا رب سرگرانیهای فردا را
هوش مصنوعی: امروز در حالت مستی با او به طور بی‌پروا سخن گفتم، نمی‌دانم فردا چه بر سرم خواهد آمد و چه کارهایی پیش رو دارم.
رقیب آمد به مجلس تا خورد خون ترا میلی
همان بهتر که برخیزی و بگذاری به او جا را
هوش مصنوعی: رقیب وارد جمع شد تا از تو بهره‌برداری کند. بهتر است که تو بلند شوی و جای خود را به او بدهی.