گنجور

رباعی شمارۀ ۶

لاله چو پریر آتش شور انگیخت
دی نرگس آب شرم از دیده بریخت
امروز بنفشه عطر با خاک آمیخت
فردا سحری باد سمن خواهد بیخت

اطلاعات

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعل (وزن رباعی)
قالب شعری: رباعی
منبع اولیه: علی پی‌سپار

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

لاله چو پریر آتش شور انگیخت
دی نرگس آب شرم از دیده بریخت
هوش مصنوعی: گل لاله همچون پری به آتش عشق افکنده است و دیروز، گل نرگس از شدت شرم، اشک‌هایش را ریخت.
امروز بنفشه عطر با خاک آمیخت
فردا سحری باد سمن خواهد بیخت
هوش مصنوعی: امروز گل بنفشه عطرش با زمین ترکیب شده، و فردا در سپیده‌دم، بادی به همراه رایحه گل سمن خواهد وزید.

حاشیه ها

1392/01/12 00:04
امین کیخا

لغت mix انگلیسی با امیختن همریشه است ،بیختن یا پیختن به معنی افشاندن و نیز پیچیدن است اما در لری امروز به معنی انتخاب کردن است ، سمن را در گرشاسپنامه اسدی به شکل نوسمن اورده که می تواند نام زیبایی برای دختر ان باشد

1393/05/15 16:08
اکرم

در این رباعی اشاره به تغییردر زندگی میکند. و اینکه زندگی در حال گذران است وهر روز ان به شگلی دیگر است . او ازاخشیج یعنی اب وباد وخاگ واتش نام میبرد که هر روز به شگلی در می ایند

1394/04/22 16:07
امیر

در لهجه کرمانی بیختن به معنی الک کردن استفاده می‌شود

1397/10/03 09:01
ارسلان انصاری

مصرع اول درستش اینه
در مرو پریر لاله آتش انگیخت
اینجوری،چهار شهر(مرو،بلخ،نیشاپور،هرات)چهار زمان(پریر،دیروز،امروز،فردا)چهار بار گل و عناصر چهار گانه باد و اتش و خاک و اب اومده