گنجور

رباعی شمارۀ ۴۹

کردی به سخن پریرم از هجر آزاد
بر وعدهٔ بوسه دی دلم کردی شاد
گر ز آنچه پریر گفته‌ای ناری یاد
باری سخنان دینه بر یادت باد

اطلاعات

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعل (وزن رباعی)
قالب شعری: رباعی
منبع اولیه: علی پی‌سپار

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

کردی به سخن پریرم از هجر آزاد
بر وعدهٔ بوسه دی دلم کردی شاد
هوش مصنوعی: با کلام شیرین و دلنشینت، من را از غم دوری رهانیدی و با وعدهٔ بوسه‌ات، دلم را شاد کردی.
گر ز آنچه پریر گفته‌ای ناری یاد
باری سخنان دینه بر یادت باد
هوش مصنوعی: اگر از آنچه پریر گفته‌ای شعله‌ای در دلت هست، پس به خاطر داشته باش که سخنان دین را هم به یاد داشته باش.

حاشیه ها

1392/04/21 01:07
امین کیخا

دینه ، در لری هنوز دوش و دینا هم گفته می شود یعنی دیروز

1392/08/02 21:11
دارا

با درود
در گویش خراسانی (خراسان جنوبی)دینه به معنای دیروز به کار میرود.

1392/08/02 21:11
امین کیخا

دارا جانم ما نیازمند دانستن گویش های فارسی هستیم و این نیاز برای یارمندی فارسی بسیار هم ناگهند ( فوری ) است .شاید بسیاری از گویش ها کمرنگ تر بشوند و فارسی گنجینه های زبان های محلی و گویشگران محلی اش را از دست بدهد .سپاس برادر سپاس برای ذکر یک واژه محلی

1393/09/21 03:12
منوچهر

در مصرع دوم
دروعده بوسه ای دلم کردی شاد
درست تراست

1399/06/26 04:08
احمد

با سلام. دی بمعنی دیروز و دینه بمعنی دیشب است. در استان کرمان هنوز بعضی بجای دیشب می‌گویند دینه شب.