رباعی شمارۀ ۲۳
اطلاعات
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
حاشیه ها
به نظر من شعر اینجوری بوده یا باید باشه
گیسو به سر زلف تو در خواهم بست
تا بنشینی و چو دوش نگریزی مست
پیش از مستی هر آنچه اندر دل هست
میگویم که تا باز نگوئی شد مست
هر آنچه
صحیح است
شعر انگارش و تصویری یگانه و بیتا دارد از سخنان مستانه و وعده های عاشقانه و البته نمایی از مردی دیده می شود که نازش را می کشیده اند و خردمند بوده و به خرد باختگی دلبر خرده می گرفته است و البته باده می خورده است و نیم مست می گریخته است از ترس کسان یا ناپرهیزی دلبرش ! اگر چنین مردی هم بوده باشد باید گفت کمیاب شده امروز !
با محمد و علی تبریزی موافق نیستم. "هر آنچم" صحیح است و دلیلی بر تغییر آن نمی بینم. معنی شعر بدین صورت است که "هر آنچه در دل من هست " ولذا کاملا صحیح میباشد. یعنی "م" ضمیر ملکی است...
احساس میکنم اشعارش اشکال وزنی دارد؟!
من هم فکر میکنم اشکال وزنی داره
این رباعی بدون هیچ گونه اشکال وزنی و تمام کلمات هم درستن.
اشکال از خوانندگانی ست که با اوزان رباعی هیچ آشنایی ندارن و هر اختیارات شاعری رو بر مبنای اشتباه،قضاوت می کنن.
کمی تامل شود هیچ اشکالی در وزن نمیتوان یافت
شیوا
به نظر من مصراع آخر "شده مست" درست تر است