گنجور

شمارهٔ ۸۷

ای گله گوشه حسن آمده بر فرق تو راست
سرو را نیست چنین قامت رعنا که تو راست
سنبل زلف تو مشاطة گلبرگ تر است
لاله روی نر آرایش بستان صفاست
جعد بر حسن خطت نافه مشک ختن است
طاق ابروی خوشت قبله خوبان ختاست
تا کسی منکر خورشید جمالت نشود
خط شبرنگ تو بر محضر دعویش گواست
یا مگر شیفته سرو سهی قامت تست
که بر آهنگ نوا زد همه در پرده راست
خبر وصل تو از باد صبا می پرسم
زآنکه ما را طمع وصل تو از باد صباست
ساقی جرعة عشقت به کمال است مدام
گرچه از میکده وصل تو پیوسته جداست

اطلاعات

وزن: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (رمل مثمن مخبون محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: سید جابر موسوی

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

ای گله گوشه حسن آمده بر فرق تو راست
سرو را نیست چنین قامت رعنا که تو راست
هوش مصنوعی: ای گله، زیبایی که در چهره‌ات نمایان است، قهرمانی چون تو نیست و سروهای خوش قامت هم به پای تو نمی‌رسند.
سنبل زلف تو مشاطة گلبرگ تر است
لاله روی نر آرایش بستان صفاست
هوش مصنوعی: موهای تو مانند زینت بخش گلبرگ تازه است و روی لاله زیبا، زیبایی باغ را به ارمغان می‌آورد.
جعد بر حسن خطت نافه مشک ختن است
طاق ابروی خوشت قبله خوبان ختاست
هوش مصنوعی: جعد یا حالت فرشتگی موهایت، به زیبایی خطی که داری، شبیه به موی مشکین ختن است. قوس ابروهای زیبایت، نقطه توجه زیبایی‌ها در ختا به شمار می‌آید.
تا کسی منکر خورشید جمالت نشود
خط شبرنگ تو بر محضر دعویش گواست
هوش مصنوعی: تا زمانی که کسی زیبایی تو را انکار نکند، نشانه‌های درخشان تو بر پرونده‌اش گواهی است.
یا مگر شیفته سرو سهی قامت تست
که بر آهنگ نوا زد همه در پرده راست
هوش مصنوعی: شاید عاشق قامت بلند و زیبای تو هستی که همه را تحت تاثیر قرار داده و به وجد آورده است.
خبر وصل تو از باد صبا می پرسم
زآنکه ما را طمع وصل تو از باد صباست
هوش مصنوعی: من از نسیم صبح درباره‌ی وصال تو سؤال می‌کنم، زیرا امید ما برای وصال تو به این نسیم وابسته است.
ساقی جرعة عشقت به کمال است مدام
گرچه از میکده وصل تو پیوسته جداست
هوش مصنوعی: ای ساقی! هر بار که جرعه‌ای از عشق تو می‌نوشم، کامل و بی‌نقص است، هر چند که من از میکده‌ی اتحاد و وصالت دور و جدا هستم.

حاشیه ها

1400/03/02 18:06
جهن یزداد

سرو را نیست چنین قامت زیبا که تراست

1400/03/02 18:06
حمیدرضا

با سپاس، «مرو» در این مصرع با «سرو» جایگزین شد.