گنجور

شمارهٔ ۵۷۱

بر سر کوی تو گر بودی مرا راه گذر
گاه میرفتم به دیده گاه میرفتم بسر
مرغ اگر از ناله شبهای من می کرد خواب
نا روم پیش تو میدزدیدم از وی بال و پر
در کتاب طالع ما دیده بود اختر شناس
از سر زلفت بسی نشویش در دور قمر
گر بری از ما رقیبا تحفه پیش حبیب
محبتی داریم خوش برخیز و زحمت را ببر
حال دل از باد پرسیدم ندارد آگهی
کز نسیم زلف تو من مستم و او بیخبر
همچنان از شوق آن لب خون بگریم پیش جام
گر صراحی سازد از خاک وجودم کوزه گر
گر به یاد روی او نوشی می روشن کمال
چون قدح گیری بکف افکن نظر بر ماه و خور

اطلاعات

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مثمن محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: سید جابر موسوی

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

بر سر کوی تو گر بودی مرا راه گذر
گاه میرفتم به دیده گاه میرفتم بسر
هوش مصنوعی: اگر در کوی تو مسیری برای عبورم پیدا می‌شد، با چشم پر از عشق و اشتیاق به سمت تو می‌رفتم.
مرغ اگر از ناله شبهای من می کرد خواب
نا روم پیش تو میدزدیدم از وی بال و پر
هوش مصنوعی: اگر مرغی به خاطر ناله‌های شبانه‌ام خوابش می‌برد، من نیز پر و بال او را از او می‌دزدیدم و به سوی تو می‌آوردم.
در کتاب طالع ما دیده بود اختر شناس
از سر زلفت بسی نشویش در دور قمر
هوش مصنوعی: در کتاب سرنوشت ما، اخترشناس نوشته بود که از موهای تو، بسیار از زیبایی‌ها و جذابیت‌ها به دور قمر دیده می‌شود.
گر بری از ما رقیبا تحفه پیش حبیب
محبتی داریم خوش برخیز و زحمت را ببر
هوش مصنوعی: اگر تو از ما دور شوی، رقیب تو، هدیه‌ای برای محبوب ندارد؛ اما ما محبتی داریم و باید خوشحال باشیم و زحمات را فراموش کنیم.
حال دل از باد پرسیدم ندارد آگهی
کز نسیم زلف تو من مستم و او بیخبر
هوش مصنوعی: از باد حال دلم را پرسیدم، اما او نمی‌داند که من چقدر تحت تأثیر نسیم موهای تو هستم و بدحال می‌شوم و او از این مسأله بی‌خبر است.
همچنان از شوق آن لب خون بگریم پیش جام
گر صراحی سازد از خاک وجودم کوزه گر
هوش مصنوعی: من همواره به شدت از شوق آن لب‌های زیبا اشک می‌ریزم، حتی اگر کسی بخواهد از خاک وجود من کوزه‌ای بسازد.
گر به یاد روی او نوشی می روشن کمال
چون قدح گیری بکف افکن نظر بر ماه و خور
هوش مصنوعی: اگر به یاد چهره او شرابی روشن بنوشی، مانند کسی که قدحی در دست دارد، به ماه و خورشید نگاهی بینداز.

حاشیه ها

1399/04/28 01:06
علی

فکر می کنم با توجه به معنی در بیت دوم باید « تا روم» نوشته شود