گنجور

شمارهٔ ۱۳

ساقی سیمبر بیار شراب
مطرب خوش نوا بساز رباب
مست عشقیم عیب ما مکنید
فاتقوا الله یا اولی الالباب
عقل چون دید اهل میکده را
گفت طوبی لهم و حسن مآب
بی گل روی او چرا یکدم
نشود چشم من تهی ز گلاب
همچو خالش که دید در بستان
باغبانی نشسته بر سر آب
چشم او جز بخواب نتوان دید
گرچه بی او خیال باشد خواب
لب و گفتار و زلف و عارض اوست
باده و شکّر و شب و مهتاب
همچو چشمش کسی نشان ندهد
جادوئی مست خفته در محراب
در غریبی شکسته شد خواجو
آن غریب شکسته را دریاب

اطلاعات

وزن: فعلاتن مفاعلن فعلن (خفیف مسدس مخبون)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

ساقی سیمبر بیار شراب
مطرب خوش نوا بساز رباب
هوش مصنوعی: ای ساقی، شراب نقره‌ای را بیار و با نوا و آواز دلنشین ساز را بیافرین.
مست عشقیم عیب ما مکنید
فاتقوا الله یا اولی الالباب
هوش مصنوعی: ما در عشق سرمست و بی‌خبر از عیب‌هایمان هستیم. پس ای افراد دارای عقل و درک، تقوای الهی داشته باشید.
عقل چون دید اهل میکده را
گفت طوبی لهم و حسن مآب
هوش مصنوعی: عقل وقتی افرادی را که در میکده حضور دارند مشاهده کرد، گفت: "خوشا به حال آن‌ها و چه خوب می‌نوشند!"
بی گل روی او چرا یکدم
نشود چشم من تهی ز گلاب
هوش مصنوعی: چرا چشمان من بدون دیدن گل روی او، لحظه‌ای آرام نمی‌گیرد و از گلاب خالی است؟
همچو خالش که دید در بستان
باغبانی نشسته بر سر آب
هوش مصنوعی: مثل خالِ زیبا که در باغی تماشایی است، باغبانی را می‌بینیم که در کنار آب نشسته و به آرامی به تماشای طبیعت می‌پردازد.
چشم او جز بخواب نتوان دید
گرچه بی او خیال باشد خواب
هوش مصنوعی: چشمان او را نمی‌توان جز در خواب دید، هرچند ممکن است در غیاب او خواب‌هایی در ذهن داشته باشیم.
لب و گفتار و زلف و عارض اوست
باده و شکّر و شب و مهتاب
هوش مصنوعی: لب و سخن و مو و چهره او مانند شراب و شکر و شب و ماه است.
همچو چشمش کسی نشان ندهد
جادوئی مست خفته در محراب
هوش مصنوعی: هیچ‌کس نمی‌تواند مثل چشمان او نشانی را نشان دهد، چرا که جادوگری مست در جایی پنهان شده است.
در غریبی شکسته شد خواجو
آن غریب شکسته را دریاب
هوش مصنوعی: خواجو به غریبی دچار شده و در این حال احساس شکست کرده است، از تو درخواست می‌کند که به او کمک کنی و به فکر حال او باشی.

حاشیه ها

1391/09/30 10:11
بزرگمهر

ب3- مب } ماب

1399/12/05 06:03
صدرا

در مصرع دوم بیت سوم به جای «مب», «ماب» صحیح است. شاعر این تعبیر را از این 29 سوره رعد به ودیعت گرفته است: «الَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ طُوبَیٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ»