شمارهٔ ۱۳
ساقی سیمبر بیار شراب
مطرب خوش نوا بساز رباب
مست عشقیم عیب ما مکنید
فاتقوا الله یا اولی الالباب
عقل چون دید اهل میکده را
گفت طوبی لهم و حسن مآب
بی گل روی او چرا یکدم
نشود چشم من تهی ز گلاب
همچو خالش که دید در بستان
باغبانی نشسته بر سر آب
چشم او جز بخواب نتوان دید
گرچه بی او خیال باشد خواب
لب و گفتار و زلف و عارض اوست
باده و شکّر و شب و مهتاب
همچو چشمش کسی نشان ندهد
جادوئی مست خفته در محراب
در غریبی شکسته شد خواجو
آن غریب شکسته را دریاب
اطلاعات
وزن: فعلاتن مفاعلن فعلن (خفیف مسدس مخبون)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
ساقی سیمبر بیار شراب
مطرب خوش نوا بساز رباب
هوش مصنوعی: ای ساقی، شراب نقرهای را بیار و با نوا و آواز دلنشین ساز را بیافرین.
مست عشقیم عیب ما مکنید
فاتقوا الله یا اولی الالباب
هوش مصنوعی: ما در عشق سرمست و بیخبر از عیبهایمان هستیم. پس ای افراد دارای عقل و درک، تقوای الهی داشته باشید.
عقل چون دید اهل میکده را
گفت طوبی لهم و حسن مآب
هوش مصنوعی: عقل وقتی افرادی را که در میکده حضور دارند مشاهده کرد، گفت: "خوشا به حال آنها و چه خوب مینوشند!"
بی گل روی او چرا یکدم
نشود چشم من تهی ز گلاب
هوش مصنوعی: چرا چشمان من بدون دیدن گل روی او، لحظهای آرام نمیگیرد و از گلاب خالی است؟
همچو خالش که دید در بستان
باغبانی نشسته بر سر آب
هوش مصنوعی: مثل خالِ زیبا که در باغی تماشایی است، باغبانی را میبینیم که در کنار آب نشسته و به آرامی به تماشای طبیعت میپردازد.
چشم او جز بخواب نتوان دید
گرچه بی او خیال باشد خواب
هوش مصنوعی: چشمان او را نمیتوان جز در خواب دید، هرچند ممکن است در غیاب او خوابهایی در ذهن داشته باشیم.
لب و گفتار و زلف و عارض اوست
باده و شکّر و شب و مهتاب
هوش مصنوعی: لب و سخن و مو و چهره او مانند شراب و شکر و شب و ماه است.
همچو چشمش کسی نشان ندهد
جادوئی مست خفته در محراب
هوش مصنوعی: هیچکس نمیتواند مثل چشمان او نشانی را نشان دهد، چرا که جادوگری مست در جایی پنهان شده است.
در غریبی شکسته شد خواجو
آن غریب شکسته را دریاب
هوش مصنوعی: خواجو به غریبی دچار شده و در این حال احساس شکست کرده است، از تو درخواست میکند که به او کمک کنی و به فکر حال او باشی.
حاشیه ها
1391/09/30 10:11
بزرگمهر
ب3- مب } ماب
1399/12/05 06:03
صدرا
در مصرع دوم بیت سوم به جای «مب», «ماب» صحیح است. شاعر این تعبیر را از این 29 سوره رعد به ودیعت گرفته است: «الَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ طُوبَیٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ»