شمارهٔ ۷۳
جانم از غم بلب رسیده ی تست
دلم از دیده خون چکیده ی تست
راستی را قد خمیده ی من
نقشی از ابروی خمیده ی تست
طوطی جانم از پی شکرت
ز آشیان بدن پریده ی تست
با لب لعل روح پرور تو
جوهر روح پروریده ی تست
شاید ار سر نهند سرداران
پیش رویت که برکشیده ی تست
دل شوریدگان بی آرام
در سر زلف آرمیده ی تست
دیده نادیده می کنی و مرا
دیده پیوسته در دو دیده ی تست
بنده را کو بزر کنند بها
بی بها بنده زر خریده ی تست
دل خواجو بجان رسید و مرا
جان غمگین بلب رسیده ی تست
اطلاعات
وزن: فعلاتن مفاعلن فعلن (خفیف مسدس مخبون)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
جانم از غم بلب رسیده ی تست
دلم از دیده خون چکیده ی تست
هوش مصنوعی: جانم از اندوه غزلی که داری ناراحت است و دلم از اشکی که ریختهام، پر از درد و غم توست.
راستی را قد خمیده ی من
نقشی از ابروی خمیده ی تست
هوش مصنوعی: قد خمیده و قامت من، یادآور ابروی خمیده توست که زیباییات را نشان میدهد.
طوطی جانم از پی شکرت
ز آشیان بدن پریده ی تست
هوش مصنوعی: طوطی عزیزم، به خاطر تو از آشیانه بدنم خارج شدهام.
با لب لعل روح پرور تو
جوهر روح پروریده ی تست
هوش مصنوعی: با لبهای خوشرنگ و دلپذیر تو، روح من پرورش یافته و زنده شده است.
شاید ار سر نهند سرداران
پیش رویت که برکشیده ی تست
هوش مصنوعی: شاید جنگجویان بزرگ پیش از تو به میدان بیایند، اما تو کسی هستی که برتر از آنها هستی.
دل شوریدگان بی آرام
در سر زلف آرمیده ی تست
هوش مصنوعی: دلهای پرخروش و ناآرام عاشقان، به خاطر زیبایی و افسون زلفهای تو آرام میگیرد.
دیده نادیده می کنی و مرا
دیده پیوسته در دو دیده ی تست
هوش مصنوعی: تو به طور مداوم به من توجه نمیکنی، اما من همیشه در نگاه تو هستم.
بنده را کو بزر کنند بها
بی بها بنده زر خریده ی تست
هوش مصنوعی: غلام را چه ارزش و بهایی است وقتی که تو او را با قیمت ناچیز خریدهای.
دل خواجو بجان رسید و مرا
جان غمگین بلب رسیده ی تست
هوش مصنوعی: دل خواجو به شدت بیتاب و نگران شده و جان من نیز به خاطر غم و اندوهی که به خاطر تو دارم، به زحمت افتاده است.

خواجوی کرمانی