گنجور

شمارهٔ ۷۳

رنج ما بردیم و گنج ارباب دولت برده‌اند
خار ما خوردیم و ایشان گل به دست آورده‌اند
گر حرامی در رسد با ما چه خواهد کرد از آنک
رخت ما پیش از نزول ما به منزل برده‌اند
می‌پرستان محبت را ز غم اندیشه نیست
از برای آنکه آب زندگانی خورده‌اند
هر که در عشق پری‌رویان نیامد در شمار
عارفانش از حساب عاقلان نشمرده‌اند
با وجود آنکه بد گفتند و نیک انگاشتیم
ما نیازردیم و بدگویان ز ما آزرده‌اند
گل‌عذاران بین که کل پرده بر ما می‌درند
ما برون افتاده ویشان همچنان در پرده‌اند
بادپیمایان که آگه نیستند از سوز عشق
زان نمی‌سوزند از آه گرم ما کافسرده‌اند
زنده‌دل قومی که پیش تیغ عشقت شمع‌وار
ز آتش دل سر فدا کردند و پای افشرده‌اند
چون به بدنامی برآمد نام خواجو در جهان
نیک‌نام آن‌ها که ترک نیک‌نامی کرده‌اند

اطلاعات

وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن (رمل مثمن محذوف)
قالب شعری: غزل/قصیده/قطعه
منبع اولیه: ویکی‌درج

* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی می‌توانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.

برگردان به زبان ساده

رنج ما بردیم و گنج ارباب دولت برده‌اند
خار ما خوردیم و ایشان گل به دست آورده‌اند
هوش مصنوعی: ما زمينه‌های سختی را پشت سر گذاشتیم، اما ثروت و نعمت به دست دیگران افتاده است. ما درد و رنج را تحمل کردیم، اما آنان از این میان بهره و شادی برده‌اند.
گر حرامی در رسد با ما چه خواهد کرد از آنک
رخت ما پیش از نزول ما به منزل برده‌اند
هوش مصنوعی: اگر شخصی حرامی به ما نزدیک شود، چه کاری خواهد توانست انجام دهد، زیرا ما پیش از ورود به این مکان، بار و بنه‌امان را برده‌ایم.
می‌پرستان محبت را ز غم اندیشه نیست
از برای آنکه آب زندگانی خورده‌اند
هوش مصنوعی: عاشقان و دوستداران محبت دیگر نگران غم و اندوه نیستند؛ زیرا آنها طعم زندگی را چشیده‌اند.
هر که در عشق پری‌رویان نیامد در شمار
عارفانش از حساب عاقلان نشمرده‌اند
هوش مصنوعی: هر کسی که در عشق زیبا روها تجربیاتی نداشته باشد، در نظر عارفان و حکیمان، به حساب نمی‌آید و عقل‌مند به شمار نمی‌رود.
با وجود آنکه بد گفتند و نیک انگاشتیم
ما نیازردیم و بدگویان ز ما آزرده‌اند
هوش مصنوعی: با اینکه دیگران درباره‌ی ما بد صحبت کردند و ما مثبت به آن نگاه کردیم، اما ما خود را ناراحت نکردیم و در واقع بدگویان از ما ناراحت شده‌اند.
گل‌عذاران بین که کل پرده بر ما می‌درند
ما برون افتاده ویشان همچنان در پرده‌اند
هوش مصنوعی: نگاه کن به زیبایی‌های باغ، که چطور همه چیز در حال پنهان کردن خودشان از ما هستند. ما در بیرون هستیم و آن‌ها هنوز در آن دنیای پنهان باقی مانده‌اند.
بادپیمایان که آگه نیستند از سوز عشق
زان نمی‌سوزند از آه گرم ما کافسرده‌اند
هوش مصنوعی: کشتی‌رانان که از عشق و درد ما خبر ندارند، به خاطر همین از حرارت اشک‌های ما نمی‌سوزند و فقط در حال افسردگی هستند.
زنده‌دل قومی که پیش تیغ عشقت شمع‌وار
ز آتش دل سر فدا کردند و پای افشرده‌اند
هوش مصنوعی: افرادی با روحیه شاداب و دل‌نواز که در برابر عشق تو همانند شمعی هستند که با آتش دلشان می‌سوزند و برای عشق فداکاری می‌کنند و قدم‌های محکمی برمی‌دارند.
چون به بدنامی برآمد نام خواجو در جهان
نیک‌نام آن‌ها که ترک نیک‌نامی کرده‌اند
هوش مصنوعی: چون نام خواجو در دنیا بد شد، نیک‌نامی کسانی که از نیک‌نامی دست کشیده‌اند، به خاطر آن نام بد تحت الشعاع قرار می‌گیرد.

حاشیه ها

1388/07/09 04:10

در بیت دوم به نظر می رسد چنین نگارشی با وزن شعر سازگارتر باشد:
گر حرامی در رسد با ما چه خواهد کرد زانک
---
پاسخ: با تشکر «گر حرامی در رسد با ما چه خواهد کرد ازانکه» با پیشنهاد شما جایگزین شد.