شمارهٔ ۱۵
ریزم ز مژه کوکب بیماهرخت شبها
تاریک شبی دارم با این همه کوکبها
چون از دل گرم من بگذشت خدنگ تو
از بوسه پیکانش شد آبلهام لبها
از بس که گرفتاران مردند به کوی تو
بادش همه جان باشد خاکش همه قالبها
از تاب و تف هجران گفتم سخن وصلت
بود این هَذَیان آری خاصیت آن تبها
تا دست برآوردی زان غمزه به خونریزی
بر چرخ رود هر دم از دست تو یاربها
شد نسخ خط یاقوت اکنون همه رعنایان
تعلیم خط از لعلت گیرند به مکتبها
جامی که پی مذهب اطراف جهان گشتی
با مذهب عشق تو گشت از همه مذهبها
اطلاعات
وزن: مفعول مفاعیلن مفعول مفاعیلن (هزج مثمن اخرب)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
ریزم ز مژه کوکب بیماهرخت شبها
تاریک شبی دارم با این همه کوکبها
هوش مصنوعی: چشمهای تو همچون ستارههای درخشان است، اما در نبود تو و در تاریکی شب، این ستارهها هم نمیتوانند روشنی بخش باشند. با وجود این ستارهها، شبها برایم دلگیر و تاریک است.
چون از دل گرم من بگذشت خدنگ تو
از بوسه پیکانش شد آبلهام لبها
هوش مصنوعی: وقتی که تیر تو از دل گرم من عبور کرد، بوسهاش به گونهای شد که لبهایم زخم شدند.
از بس که گرفتاران مردند به کوی تو
بادش همه جان باشد خاکش همه قالبها
هوش مصنوعی: به خاطر تعداد بسیار افرادی که در کوی تو جان باختند، بادی که به سمت او میوزد، همگیشان را زنده میکند و خاکشان به تمام شکلهای انسانی تبدیل میشود.
از تاب و تف هجران گفتم سخن وصلت
بود این هَذَیان آری خاصیت آن تبها
هوش مصنوعی: از شدت درد و شوق دوری، درباره وصالت حرف زدم. بله، این هم نتیجه آن تب و تابی است که به دل دارم.
تا دست برآوردی زان غمزه به خونریزی
بر چرخ رود هر دم از دست تو یاربها
هوش مصنوعی: هر بار که تو با آن ناز و زیبایی خود به کسی اشاره میکنی، به نظر میرسد که دنیا از درد و آثار آن به تپش و تنش میآید.
شد نسخ خط یاقوت اکنون همه رعنایان
تعلیم خط از لعلت گیرند به مکتبها
هوش مصنوعی: حالا دیگر خط زیبای یاقوت (که به زیبایی و دلربایی مشهور است) منسوخ شده و همه جوانان خوشچهره در آموزشگاهها از زیبایی لعل (سنگ قیمتی) الهام میگیرند.
جامی که پی مذهب اطراف جهان گشتی
با مذهب عشق تو گشت از همه مذهبها
هوش مصنوعی: جامی که در جستجوی مذهبهای مختلف در سراسر جهان بودی، اکنون با مذهب عشق تو از تمام آنها فراتر رفته است.
حاشیه ها
1401/12/01 01:03
امیر علی نژاد خرم
با سلام، مصرع اول «رُخَت» باید جایگزین «رخ» بشه:
ریزم ز مژه کوکب، بی ماهِ رخت شب ها
تاریک شبی دارم، با این همه کوکب ها