شمارهٔ ۱۱۱
ای ترک بیا و چنگ بنواز
آهنگ بگیر و برکش آواز
چون مست شدی هنوز هم شرم؟
از دست شدم هنوز هم ناز؟
چون چنگ تو زان خمیده پشتم
تا روی بروی تو نهم باز
برکش زتنم اگر رگی نیست
اندر همه پرده یا تو دمساز
چندین مزنم اگر نه چنگم
ور میزنیم نخست بنواز
گفتی تو که عشق من نهاندار
مگذار که فاش گردد این راز
نگذاشتمی اگر نبودی
رنگ رخ و آب دیده غماز
اطلاعات
وزن: مفعول مفاعلن فعولن (هزج مسدس اخرب مقبوض محذوف)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: ویکیدرج
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
ای ترک بیا و چنگ بنواز
آهنگ بگیر و برکش آواز
هوش مصنوعی: ای ترک، بیا و چنگ را بنواز، آهنگ را بگیر و آواز را بلند کن.
چون مست شدی هنوز هم شرم؟
از دست شدم هنوز هم ناز؟
هوش مصنوعی: وقتی که دچار نشئه شدی، چرا هنوز هم خجالت میکشی؟ من که در حال از دست رفتن هستم، هنوز هم ناز و افاده داری؟
چون چنگ تو زان خمیده پشتم
تا روی بروی تو نهم باز
هوش مصنوعی: وقتی که دستانت به سمت من دراز میشود، من هم از قوس کمرم میگذارم تا بتوانم به تو نزدیکتر شوم.
برکش زتنم اگر رگی نیست
اندر همه پرده یا تو دمساز
هوش مصنوعی: اگر در هیچ کجای وجودم رگی برای زندگی و احساس وجود ندارد، مرا از این بدن رها کن، زیرا تو تنها همدم منی.
چندین مزنم اگر نه چنگم
ور میزنیم نخست بنواز
هوش مصنوعی: اگر چندین ضربه بزنم و نتوانم نغمهای زیبا بیفزايم، بهتر است ابتدا نوازش و تلطیفی کنم.
گفتی تو که عشق من نهاندار
مگذار که فاش گردد این راز
هوش مصنوعی: تو به من گفتی که عشق من را پنهان نگهدار و نگذار که این راز آشکار شود.
نگذاشتمی اگر نبودی
رنگ رخ و آب دیده غماز
هوش مصنوعی: اگر تو نبودی، رنگ صورت و اشک چشمم را نمیگذراندم.