اطلاعات
وزن: مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن (هزج مثمن سالم)
قالب شعری: غزل
منبع اولیه: سید جابر موسوی
* با انتخاب متن و لمس متن انتخابی میتوانید آن را در لغتنامهٔ دهخدا جستجو کنید.
برگردان به زبان ساده
چو بالای تو گر سروی میان بوستانستی
از آن سرو سهی بستان بهشت جاودانستی
هوش مصنوعی: اگر تو در میان باغ، مانند درخت سرو بلندی باشی، به این معناست که به خاطر زیبایی و شکوه خود، میتوانی به بستان بهشت جاودان دست یابی.
ز وصف یک سر مویت شدی عاجز بیان من
به جای هر سر مویی مرا گر صد زبانستی
هوش مصنوعی: در توصیف یک موی سرت، زبانم ناتوان است و اگر صد زبان هم داشتم، باز نمیتوانستم به درستی احساست را بیان کنم.
همیخواهم که او با من کند یاری چو جان با تن
جهان ما را جنانستیگر او ما را چنانستی
هوش مصنوعی: من میخواهم او با من یاری کند، مانند رابطه جان با تن، چون جهان ما را بهشت میدهد. اما اگر او چنین نکند، ما نیز به گونهای دیگر خواهیم بود.
به روی عالمآرایش که گر خاک کف پایش
سرم را دست میدادی به جان هم رایگانستی
هوش مصنوعی: اگر به زیبایی کسی که بر جهانیان میتابد توجه کنی، حتی اگر خاک کف پایش را هم به من بدهی، روح و جانم را بهطور رایگان به او تقدیم میکنم.
حاشیه ها
1400/04/22 20:06
کاربر سیستمی
تغییرات حاصل از پردازش تصحیحات ارسالی آقای پدرام شعبانزاده
تغییر مصرع ۱ از «چو بالای تو گر سر وی میان بوستانستی» به «چو بالای تو گر سروی میان بوستانستی»
تغییر مصرع ۲ از «ازان سرو سهی بستان بهشت جاودانستی» به «از آن سرو سهی بستان بهشت جاودانستی»
تغییر مصرع ۳ از «ز وصف یک سر هویت شدی عاجز بیان من» به «ز وصف یک سر مویت شدی عاجز بیان من»
تغییر مصرع ۵ از «همی خواهم که او با من کند یاری چو جان با تن» به «همیخواهم که او با من کند یاری چو جان با تن»
تغییر مصرع ۶ از «جهان ما را جنا نستیگر او ما را چنانستی» به «جهان ما را جنانستیگر او ما را چنانستی»
تغییر مصرع ۷ از «به روی عالم آرایش که گر خاک کف پایش» به «به روی عالمآرایش که گر خاک کف پایش»
تغییر مصرع ۸ از «سرمرادست میدادی به جان هم رایگانستی» به «سرم را دست میدادی به جان هم رایگانستی»